Латвия: второй как государственный?

Лишь бы не перепутать!

kazas — козы, kāzas — свадьба (отличаются долготой A) — вот так поздравишь кого-нибудь с Казас!

zāle — трава и zāle — зал (в обоих случаях — ударение на первый слог, отличаются прочтением — первое читается быстрее и тверже, второе — “пропеваючи”)

māja — дом и mājā — а это уже — в доме! (тоже самое kase (касса) и kasē (в кассе), или сердце — sirdis и в сердце — sirdīs)

mele — лгунья и mēle — язык

pile — капля, которая легко превращается в утку — pīle

jutu — чувствовал, jūtu — чувствую

lapa — лист и lāpa — уже факел

sals — мороз и sāls — уже соль

minēt — отгадывать и mīnēt — минировать

seja — лицо, а вот уже и посев — sēja

Где ваша аплиециба?

Президент Латвии Эгил Левитс предложил объявить 15 октября Днем государственного языка. Почему именно 15 октября? В этот день в 1998 году конституция Латвии была дополнена новой статей — о латышском как единственном государственном языке. Левитс уверен, что «День государственного языка напомнит жителям Латвии и латвийской диаспоре об ответственности за латышский язык, а также побудит каждого стремиться к совершенству в своих знаниях». Предложение президента будет рассматривать сейм — и, судя по всему, примет его. К своему языку латыши относятся крайне трепетно, насаждают его со всем усердием.

Русский язык в Латвии является родным приблизительно для 35% населения — да и многие этнические латыши, особенно старшего возраста, владеют им вполне сносно. В стране есть места компактного проживания русскоязычного населения (например, второй по величине в республике город Даугавпилс), где латышский услышать на улице можно нечасто. Тем не менее русский язык на официальном уровне считается «иностранным», запрещен к употреблению в официальной сфере и последовательно вытесняется из образования. Для официального устройства на любую работу, хоть директором, хоть дворником, — не только в госсекторе, но и в частном, — представителю нацменьшинств необходимо обладать специальным удостоверением, подтверждающим знание латышского языка.

Такие удостоверения (аплиецибы) бывают трех степеней (А, B и C) и выдаются по результатам экзаменов. Впрочем, даже если такое удостоверение у человека есть, полного спокойствия ощущать он не может. Ведь в стране существует такое учреждение, как Центр государственного языка (ЦГЯ), которое местные русские саркастически называют «языковой инквизицией». Оно строго бдит за тем, чтобы представители «нетитульного населения» при исполнении своих рабочих обязанностей говорили на латышском.

rus

Президент Латвии Эгил Левитс

Фото: TASS/dpa/picture-alliance

Любого русскоязычного жителя страны в любой момент могут вызвать в ЦГЯ и проэкзаменовать — например, по доносу какого-нибудь «доброжелателя». Если окажется, что «подозреваемый» подзабыл латышский язык, ему могут влепить штраф в размере до €250 (штрафы для юридических лиц оказываются на порядок больше). После этого «виновнику» отводят срок в несколько месяцев на то, чтобы усовершенствовать свой латышский до высокого уровня. Если потом выяснится, что человек не достиг больших успехов в изучении государственного языка, то его по суду могут уволить с работы.

Более половины всех своих штрафов ЦГЯ назначает именно за «неупотребление государственного языка в объеме, нужном для выполнения профессиональных обязанностей», а остальные — за реализацию товаров без маркировки на латышском языке или за отсутствие перевода инструкции к товару, за вывески и объявления, не переведенные на госязык. Ну а вышвырнуть с работы в сейме или региональном муниципалитете за незнание латышского можно даже депутата, хотя его избирает народ, а не языковые инспекторы.

Естественно, такая практика открывает большие коррупционные возможности, примеров коих уже немало. Так, на исходе 2018 года в Латвии возбудили уголовное дело в отношении работников Государственного центра содержания образования и некоторых других должностных лиц, за деньги выдававших иностранцам удостоверения о знании латышского языка

У «языковых инквизиторов» есть немало добровольных помощников. Многие латыши не желают слышать русский язык в местах общественного обслуживания и с рвением сообщают в ЦГЯ о «лингвистических преступлениях». В конце 2015 года Центр госязыка объявил конкурс на места добровольных «общественных помощников», которых в народе тут же объявили «языковыми стукачами». Эти «помощники» ходят, главным образом, по кафе и магазинам — они следят, чтобы продавцы и официанты общались с клиентами на латышском.

Полезные приложения для начинающих с нуля

  1. Book2 Уроки латышского языка
    – несколько простых онлайн-уроков, которые помогут вам начать с основ.
  2. Введение в латышский язык – отличный мини-курс для начинающих от I Kinda Like Languages.
  3. Учить латышский – канал YouTube – обновляется нечасто, но есть хороший выбор видео, чтобы латышский язык слушать.
  4. Рабочая тетрадь Корпуса Мира – учебник для начинающих.
  5. Разговорный латышский – бесплатный аудио курс
  6. Glossika
  7. Латышский алфавит
  8. Учебные пособия по латышскому языку, языковые курсы и возможности для самостоятельного обучения. Список (таблица Excel) содержит ресурсы для изучения латышского языка.

Официальный язык Латвии

Латышский язык – именно на нём разговаривают в Латвии 1,7 миллиона человек. Язык относится к восточноевропейским диалектам и старейшим европейским языкам. Государственным языком признан именно латышский язык. В этом языке есть несколько диалектов: ливонский, верхнелатышский и среднелатышский.

Именно среднелатышский язык явился основой для современного языка Латвии. Если говорить о том, какой же язык признан официальным языком в Риге, то это, безусловно, латвийский язык. Но около 150000 человек, которые живут в Риге, Селии, Латгале и Видземе, говорят на латгальском диалекте.

Каждый в индивидуальном порядке решает, необходимо ему владеть латышским языком или нет. Если вы собираетесь отправиться в Латвию в качестве туриста, то знать язык вовсе не обязательно. Но если вы решили найти работу в Латвии или вообще решили остаться жить в этой стране, то без знания языка это сделать трудно.

При обращении в любую судебную организацию или же в государственное учреждение нужно знать латышский. В этих организациях говорят только на этом языке. А устроиться на работу в подобные учреждения и вовсе не получится без знания их языка.

Латвийское правительство утвердило около 4500 специальностей, на которые человек может трудоустроиться только в том случае, если он владеет латышским языком на должном уровне

При этом важно подтвердить, что вы владеете языком. В данном случае всё зависит от специальности

Например, низший базовый уровень А1 должны знать горничные, дворники, помощники по кухне.

Высший базовый уровень должны знать курьеры, операторы различных установок. Первый средний уровень В1 должны изучить гувернантки, продавцы, дизайнеры. Вторым средним уровнем должны обладать технологи, шеф-повара. Уровень С1 и С2 (старший уровень) изучают муниципальные служащие, министры, послы. Государственный центр содержания образования подтверждает тот уровень знаний языка, который изучил конкретный гражданин.

Польза общения с носителями

Общение с носителями целевого языка может быть полезным для изучающих как средство практики их продуктивных и восприимчивых навыков. Такое общение не только улучшает языковые навыки учащихся, но и мотивирует на дальнейшее изучение. Учащийся должен пройти последовательно три этапа. Начинать с «перевода», когда деятельность направлена на то, чтобы он освоил навыки, связанные с грамматическими и лексическими знаниями. После этого, он должен быть обеспечен «практикой», чтобы применить свои навыки. Оба этапа важны для развития коммуникативной компетенции. «Исполнение» – это то, что в конечном итоге можно назвать «реальным» общением, возможность практиковать то, чему учащийся научился в процессе первого и второго этапов.

Изучая латышский, придется делать много вещей. Практиковать грамматику. Слушать произношение и запоминать, как может звучать каждый звук по-латышски. Много читать, чтобы расширить словарный запас. Все это в сочетании – верный способ не только выучить язык, но и осознать правила и принципы, которые носители считают важными. Другая техника обучения – общение с носителями. Связана она с тем, что когда человек погружается в среду с местными жителями, у него просто нет другого выбора, кроме как начать говорить на новом для него языке. Это может быть трудно, но и обнадеживающе.

Согласно Гипотезе Взаимодействия Майкла Лонга, общение с носителем языка, позволяет нам учиться неосознанно. Эта гипотеза получила широкое признание с того времени, как была разработана в 1980-х годах. Взаимодействие рассматривается многими языковыми экспертами, как основное средство приобретения знаний и развития навыков.

Демографический фон

В ходе первой постсоветской переписи населения в 2000 году 1 311 093 человека в Латвии назвали латышский своим родным языком, что составляет подавляющее большинство из примерно 1,5 миллиона говорящих на латышском языке во всем мире.

В 2000 году ливонский язык был умирающим языком, на котором говорили около 35 человек, из которых только 10 свободно говорили. По оценкам, в первое десятилетие XXI века ливонский язык был родным для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет.
Гризельда Кристиня , последний носитель ливонского языка, умерла 2 июня 2013 года. он находится в процессе возрождения .

Нынешняя территория Латвии очень близка к ареалу проживания латышей с момента появления латышского народа. Таким образом, латышский и ливонский языки являются родными только для Латвии.

В переписи 2000 года 891 451 респондент (698 757 респондентов переписи 2011 года) указали русский в качестве своего родного языка, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, тогда как латышский язык был записан в качестве родного языка для 58,2%. На латышском как на втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как на втором языке говорили 43,7%. В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить по-латышски, чем этнические латыши — по-русски. Однако в возрастных группах старше 15 лет латыши выражали более высокий уровень владения русским, чем наоборот. Всего 71% этнических латышей заявили, что могут говорить по-русски, а 52% русских — по-латышски.

Из всех районов и городов Латвии высшее владение латышским языком было в Талсинском районе (98,8%), а наименьшее — в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент людей, говорящих по-русски (95,7%), а в Кулдигском районе — самый низкий (57,6%). Аналогичная разбивка наблюдалась и по родному языку: 94,6% в Талсинском районе, 11,6% в Даугавпилсе для латышского, 80,4% в Даугавпилсском и 3,0% в Талсинском районе для русского.

В предыдущей переписи 1989 г., проведенной в то время, когда Латвия еще была частью СССР, латышский язык считался родным для 52,0% населения, русский — для 42,1%; 62,3% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% — по-русски.

Латгальский язык не считался отдельным от латышского языком ни в одной переписи, ни в советский период, ни после восстановления независимости. Поэтому конкретных данных о количестве носителей языка до переписи 2011 года не было. Затем 8,8% населения указали, что они используют латгальский язык, который описывается как разновидность латышского языка.

Малые языки меньшинств в Латвии (перепись 2000 года)

Помимо носителей латышского и русского языков, по данным переписи 2000 года было зарегистрировано следующее количество носителей разных родных языков:

  • Белорусы : 18 265
  • Украинцы : 17 301
  • Литовский : 13 187
  • Польский : 11529
  • Цыгане : 5637
  • Татарский : 867
  • Идиш и иврит : 825
  • Эстонский : 720
  • Немецкий : 541
  • Другое: 6055

Отношение к русским туристам

К путешественникам латыши относятся доброжелательно, ведь туризм является одним из основ экономики республики. У каждого русскоязычного человека существует возможность прочувствовать жизнь страны изнутри, пообщаться с местным населением, не ощущая языкового барьера. В связи с активной политикой против уменьшения количества русских школ и общин с недавних пор многие жители предпочитают общаться на английском, например, в отелях, ресторанах. Многие путешественники хотят знать, какие языки распространены в Латвии. Однозначно можно сказать, что русский остается на втором месте (после официального государственного).

Останутся ли после реформы частные русские школы в Латвии?

Нет, не останутся. В закон «Об образовании» вносится пункт о том, что и в частных школах обучение должно идти только на государственном языке: «9. pantā papildināt pantu ar 1.1 daļu šādā redakcijā: «(11) PRIVĀTAJĀS IZGLĪTĪBAS IESTĀDĒS vispārējo izglītību un profesionālo izglītību pamatizglītības un vidējās izglītības pakāpē iegūst VALSTS VALODĀ».

Исключение делается только для языков Евросоюза — то есть на английском, французском, польском и других — в частных и государственных школах учиться можно будет.

Уже сейчас частные школы обязаны придерживаться государственных стандартов обучения. Пока это прописано Правилами Кабинета Министров Латвии. А сейчас прописано и в поправках к закону «Об образовании». То есть требования к преподаванию предметов на латышском языке — будут точно такие же, как в государственных школах.

Местные языки и наречия в Латвии

Кроме основного латвийского коренные жители говорят на латгальском диалекте. Такой древний язык Латвии активно используется на востоке республики в Латгалии. Его еще часто называют третьим балтийским языком после латышского и латвийского. Диалектом пользуются до 10% жителей страны. Латгальский не имеет официального статуса, он считается разговорным. Его можно часто услышать в столице республики, разница в произношении с официальным языком существует. Латгальцев считают частью латвийского народа.

Куршский диалект как часть исторического наследия представляет огромный интерес для исследователей. Он использовался балтийским племенем куршей. Постепенно все другие языки Латвии исчезли.

Земгальский, селонский, как и куршский, считаются вымершими языками, которые давно не применялись в государстве.

Краткий русско-латышский разговорник для туристов

Чтобы быть совсем своим в Латвии — вот основные фразы на латышском языке с транскрипцией.

Здравствуйте — labdien — лабден

Здравствуйте (не официально) — sveiki — свэйки

Привет — čau — чау

Доброе утро — labrīt — лабрит

Добрый день — labdien — лабдиен

Добрый вечер — labvakar — лабвакар

До свидания — uz redzēšanos — уз редзэшанос

Пока — ata — ата

Да — jā — йа

Нет — nē — нэ

Пожалуйста — lūdzu — лудзу

Спасибо — paldies — палдиес

Извините — es atvainojos — эс атвайнойос

Очень приятно — ļoti jauki — йоти йауки

Как дела? — kā jums iet — ка юмс иет

Хорошо! — labi — лаби

Я не понимаю — es nesaprotu — эс нэсапроту

Где находится… ? — kur ir … ? — кур ир?

Где здесь туалет? — kur ir tualetes? — кур ир туалэтэ

Подробнее — Латышский язык

Есть ли в Латвии образование на русском языке?

Латвия — страна Евросоюза. В год восстановления независимости (в 1991-ом) 51% населения страны составляли латыши, 49% — люди других национальностей, в основном — русскоговорящие.

По данным переписи 2011 года русский язык — на втором месте как родной. В ходе опроса родным его назвали 37,5 % жителей (при чем официально в Латвии этнических русских — 29,6 %). На русском языке — независимо от уровня — говорят 94% жителей страны (для сравнения — на латышском — 91%) (данные опроса 2005 года). Поэтому Латвия считается самой русской страной в Европе, и вполне логично, что в Латвии можно учится на русском языке (по крайней мере так было и есть по состоянию на этот 2017/2018 учебный год).

С советских времен в независимую Латвию перешли две параллельные системы образования — на латышском и русском языках. Высшее образование на русском отменили сразу после обретения независимости (речь идет о государственных ВУЗах), а вот детский сад, начальная и средняя школа — продолжали существовать, причем число учеников в русских школах до конца 90-х годов было больше, чем в латышских.

В 2004 году, несмотря на массовые протесты родителей, русские школы перевели на разные модели билингвального обучения. Они, в частности, предусматривают изучение на латышском языке не менее 60% учебных часов в старших классах. То есть сегодня, даже если школа или детский сад и называются русскими — но стопроцентно русскими учреждениями они не являются. Обучение на латышском языке — в самых малых пропорциях — внедряется уже в детском саду.

Латышский и литовский языки – схожесть и различия

Латвия и Литва известны как «братские нации». Они не только соседи, которые никогда не воевали между собой, но и их языки – последние сохранившиеся примеры некогда могущественной группы балтийских языков. Эти два близкородственных языка имеют схожие словарные и грамматические функции. В историческом контексте в течение долгого периода времени они считались диалектами одного языка. Разница между ними начала формироваться после 9 века, хотя переходные диалекты просуществовали до 15 века, возможно, даже до 17 века.

Существенное влияние на независимое развитие двух языков оказало систематическое завоевание и заселение прибалтийских земель во времена северных крестовых походов (12 и 13 века) орденом братьев меча, что привело к созданию Терра Мариана. Так называлась средневековая Ливония – княжество, находившееся под защитой Священной Римской империи. Его территории включали современную Латвию и Эстонию. Таким образом, эстонцы и латыши связаны не только историей, но и финно-угорским ливонским диалектом (языковый субстрат ливского языка). Он имеет схожесть с эстонским в грамматическом аспекте. На нем говорят лишь около 250 человек, в основном в рыбацких деревнях на удаленном западном побережье Латвии. Но это был язык этнической группы, которая когда-то населяла большую часть современной Латвии. Он оказал большое влияние на латышский словарь и интонацию.

Латышский и литовский языки – отличие:

  1. Ударение в латышском – на первый слог; в литовском – несколько хаотичное.
  2. Глагол в латышском: нет прошедшего итеративного времени (в литовском оно есть). В условном наклонении только одно окончание «u» (для всех лиц), в отличие от литовского, в котором их 7 (čiau, tum, ų, ume, umėme, ute, utėte). Система спряжения в целом проще; меньше причастных форм (в отличие от литовского).
  3. Имя существительное: два языка схожи по количеству флексий. Склонение – в латышском шесть склонений с 8 парадигмами; в литовском пять с 12 парадигмами. Имя прилагательное: латышский – одно склонение, литовский – три склонения. В целом два языка достаточно схожи по количеству флексий, это не может быть основным решающим фактором относительно различий.
  4. В латышском больше (чем в литовском) схожих слов, которые можно найти в русском словаре. Например, domāt (думать), в литовском – galvoti; nedē whilea (неделя), в литовском – savaitė.

Похожий набор слов (несколько примеров):

  • kurš – kuris (лит), кто, который
  • visai – visai, весьма, вполне
  • sveiks – sveiki, привет
  • laiks – laikas, время
  • diena – diena, день
  • vietā – vieta, место, положение
  • darbs – darbas, работа
  • darot – daro, дела
  • vakar – vakar, вчера
  • pirmā – pirmas, первый
  • draugi – draugai, друзья
  • tētis – tėtis, папа
  • galva – galva, голова
  • nulle – nulis, ноль
  • atšķirība – skirtumas, различие

Реформа школ-2018 в Латвии

Фокус в том, что в Латвии сейчас внедряются сразу три реформы образования:

✓ Полный перевод школ на латышский язык преподавания

✓ Оптимизация школьной сети в Латвии

✓ Введение нового содержания образования в учебных заведениях

Реформа содержания образования стартовала в этом учебном году (2017/2018 гг.). К примеру, в 100 школах Латвии начали внедрять новые программы (подробнее об этом можно почитать комментарии Иветы Ратиники во время дискуссии на Мanabalss.lv). Об оптимизации сети школ — смотрите ниже.

Что касается полного перехода всех школ на латышский язык преподавания — это должно произойти уже к 2020 году. То есть к 2020-му в средней школе (с 9 по 12 классы) обучение должно будет идти только на государственном языке, с 7 по 9 классы — в пропорции 80/20 (то есть на латышском должны идти не менее 80% учебных часов), в начальной — 50 на 50.

Итак, поправки к Закону об образовании, вступившие в силу 2 апреля 2018 года предполагают:

— С сентября 2018 года вводится новая программа в детских садах. Детей с 5 лет будут учить латышскому языку, чтобы после садика они смогли начать учебу в латышской школе.

— с 1 по 6 классы обучение осуществляется по трем моделям (модели — разные, но обязательное условие — не меньше 50% всех учебных часов должны идти только на латышском языке).

— в 7 классе надо обеспечить 80% обучения на госязыке в 2019/2020 учебном году, в 7 и 8 классах — в 2020/2021, в 9-ых классах — в 2021/2022 гг. Предполагается, что на латышском будут все предметы, кроме русского языка и литературы. Получается, что на русский и английский (или другой иностранный язык) — на всех вместе будет всего 20% (!)

— учащиеся средней школы — в 10-11 классах — должны полностью учиться на госязыке уже в 2020/2021 учебном году, через год на латышский переходят и 12 классы. На родном языке останутся только язык и литература (какое количество часов может быть здесь — если в средней школе переход на латышский 100%-ый?)

— с 2019/2020 гг. централизованные государственные проверки в 9 классе будут только на латышском. Напомним, в 12 классе централизованные государственные экзамены только на госязыке, начиная уже с весны 2018 года.

— с 2019/2020 гг. — экзамен для перехода в основную школу для латышских и русских школ — станет одинаковым.

Итак, на русском должны остаться только сам русский язык и литература, а также — как пишут многие СМИ — загадочные «предметы, связанные с культурой и историей». Впрочем, дословный перевод этой части поправок говорят о предметах, «связанных с родным языком, национальной идентичностью и интеграцией в латвийское общество». Ключевое слово — «интеграция в латвийское общество», русская история и культура в эти рамки вряд ли впишутся. Так что как ни крути, скорее всего, из предметов на негосударственном останутся только русский язык и литература.

Вероятнее всего полная латышизация школ начнется быстрее, чем это предусмотрено реформой. Большинство директоров школ, «взяв под козырек» усердно и быстро начнут внедрять все подзаконные акты, инструкции, указания и т.д. от Министерства образования. Мнение родителей и детей вряд ли будут услышаны — ведь будет масса новых документов и распоряжений (реформы сразу три! разобраться будет сложно).

Эксперты прогнозируют, что на латышском языке хорошо учиться будут только те дети, чьи родители смогут оплатить дополнительные занятия у репетиторов. У остальных при смене методик преподавания и перевода обучения на неродной язык — качество освоения предметов очевидно ухудшится. То есть свои задачи Министерство образования просто перекладывает на школы. А школа, вряд ли сумев решить в одночасье вопросы кадров и методологии — переложит весь груз на родителей…

А что будет с детьми, которые не смогут «тянуть» предметы на латышском, а их родители не «потянут» дополнительные занятия? Скорее всего, очень быстро у таких детей пропадет желание учиться и они просто перестанут ходить в школу. Количество детей не то что без среднего, и без основного школьного образования будет расти…

Посмотреть обсуждение реформы образования — Программа Точкu над I. Трудности перевода: русским школам не быть?

Подробный анализ, что будет, если все поправки к Закону об образовании начнут действовать и как школы справятся с полным переходом на латышский язык — об этом можно почитать комментарии Константина Чекушина и Дмитрия Бочарова в конце материала.

Какие языки провозглашены государственными в стране

Приблизительно 1,7 миллиона жителей Латвии для общения использует латышский язык. Согласно Закону «О государственном языке», принятому 9 декабря 1999 года Сеймом, это и есть единственный официальный язык в Латвии. В силу указанный законодательный акт вступил 1 сентября 2000 года. Также латышский получил статус одного из официальных языков Евросоюза.

Латышский наряду с литовским входит в восточнобалтийскую языковую группу, является одним из старейших языков Европы. Состоит из трех диалектов:

  • ливонского;
  • верхнелатышского;
  • среднелатышского.

Именно на последнем из указанных диалектов основана литературная форма латышского.

Официальный язык Латвийской Республики применяется в делопроизводстве всех государственных учреждений. На нем ведется преподавание в учебных заведениях страны.

Государственный язык в Латвии необходимо изучать тем, кто планирует получить постоянный вид на жительство в стране, а затем и гражданство. Для оформления ВНЖ необходимо владеть латышским на уровне А2, а для того, чтобы стать гражданином страны, потребуется повысить свои знания до уровня В1. Кандидату придется сдать экзамен, по итогам которого он получит сертификат, подтверждающий его компетентность.

Относительно трудоустройства следует сказать, что далеко не все компании требуют у соискателей документ, указывающий на уровень их знаний латышского. Если речь идет о работе в госучреждениях, то он, конечно, понадобится. Но занимать такие должности имеет право тот, у кого есть латвийское гражданство.

Если планируется трудоустройство в компании международного класса, потребуется выучить английский.

В целом в Латвии на государственном уровне утверждены 4,5 тысячи специальностей, для которых знание официального языка является обязательным. К примеру:

  • дворникам, горничным, помощникам поваров достаточно будет уровня А1 (низшего базового);
  • курьерам, операторам связи – уровня А2 (высшего базового);
  • продавцам, дизайнерам, гувернанткам – уровня В1 (первого среднего);
  • технологам, шеф-поварам – уровня В2 (второго среднего);
  • муниципальным и государственным служащим – уровней С1 и С2 (высших).

Несмотря на это, на территории Латвии не практикуется на предприятиях и в учреждениях регулярный контроль того, насколько их персонал знает национальный язык. Представители Центра государственного языка проведут в определенной компании проверку только в том случае, если к ним поступит жалоба на конкретного сотрудника, который не смог объясниться с клиентом на латышском.

Можно ли жить в Латвии без латышского языка?

В Латвии широко распространен русский язык. Могу ли я обойтись без знания латышского?

Если вы живете «на две страны» и два раза в год приезжаете в Ригу или Юрмалу — возможно, вы сможете обойтись без языка. На русском вас поймут в супермаркетах/магазинах, ресторанах, кафе и отелях, музеях…

Если вы переехали жить в Латвию, то без латышского — все-таки не обойтись. В государственных учреждениях (агентство социального страхования, налоговая, поликлиника и др…) говорят только на госязыке. И только на латышском вам придется подписывать разные договоры и получать официальные письма — из налоговой, от коммунальных служб, документы из банков…

Латышский безусловно нужен, если вы планируете работать в Латвии — к примеру, по найму. На каком уровне — зависит от направления предприятия/компании. Впрочем, если речь идет о крупных международных компаниях, скажем, IT, финансы и др., то здесь основной рабочий язык — английский.

Официально в Латвии утвержден список из 4500 специальностей, которые разбиты по языковым категориям. Это значит, что надо быть готовым, что при устройстве на работу у вас могут спросить «корочку» об уровне знаний государственного языка. Все зависит от компании/предприятия, куда вы устраиваетесь. И еще — вопреки слухам, в Латвии специально никто не приходит на каждое предприятие и не проверяет, как вы знаете язык. Центр госязыка реагирует только на конкретные жалобы (о работе языковой комиссии — см. ниже).

Тонкости изучения латышского языка

Латышский – флективный язык с множеством аналитических форм. В латышском нет артиклей, но определенность указывается окончаниями прилагательных. Основной порядок слов – SVO; подлежащее – сказуемое – прямое дополнение. Но порядок слов относительно свободный.

Балтийские языки достаточно приспособлены, чтобы «затрагивать узкие темы». Грамматика – гибкая и выразительная. Так в латышском – большой набор двухбуквенных префиксов, которые передают едва различимые значения почти любому существительному или глаголу.

К какой языковой группе относится?

Это восточно-балтийский язык, на котором говорят в Балтийском регионе. Языковая подгруппа включает два живых языка (второй – литовский). Хотя он связан с литовским, но развивался быстрее. Существуют некоторые разногласия среди лингвистов, относительно того, считать ли взаимно понятные с латышским латгальский и курсениекское наречие его разновидностями или отдельными языками.

Латышский – своего рода объединенный язык. Он возник и развивался из языка, на котором говорили латгальцы, ассимилируя и языки соседних балтийских народов и племен (куршский, селонский, земгальский). Это привело к тому, что эти языки постепенно теряли свои особенности. Процесс консолидации начался в 13 веке после Ливонского крестового похода и насильственной христианизации. Племена попали под власть ливов, образуя единое политическое, экономическое и религиозное пространство. В итоге, в этом культурном коктейле сформировалась нация, именуемая латышами, которые говорят, по сути, на куршском с тяжелым финно-эстонским акцентом и большим количеством немецких слов.

К какой группе языков относится латышский язык? Современный латышский, хотя корни его, безусловно, индоевропейские, и возник он благодаря слиянию нескольких прибалтийских племен, все же не «чисто» индоевропейский. Да, селоны, земгалы, курши, латгалы были балтоязычными, но ливы – нет. Ливский – финно-угорский, тесно связанный с эстонским язык. А поскольку ливы оказали влияние по обе стороны Рижского залива, то есть на севере Курземе и севере Видземе, неудивительно, что языковый вариант был принят в общий язык.

Эстонский: Me läksime mõisast turule, et porgandeid ja seeni osta.

Латышский: Mēs gājām no muižas uz tirgu lai pirkt burkānus un sēnes.

Похоже? Если посмотреть на слова, выделенные жирным шрифтом, различия не так велики. Особенно, если знаешь, что в номинативе слово «turule»= «turg» (именительный падеж), и звуки p/b и g/k иногда смешиваются в эстонском языке. Многие века иностранного правления означают то, что есть слова – общие для эстонского и латышского. Например, по-латышски laiva, на эстонском laev –лодка, tilts/sild (мост), puika/poeg (мальчик), kode/koi (d) (мотылек), laulāt/laulatada (жениться), bura/puri (парус) и mja/maja (дом). Помимо того, что словарь имеет некоторое сходство, влияние финских языков на латышский и в ударении.

В литовском и славянских (ближайших родственников балтийских языков) ударение случайное. Может встречаться в любом слоге слова, что представляет настоящую проблему для людей, изучающих их. В латышском, так же как и финском, ударение почти всегда, за редкими исключениями, приходится на первый слог.

Сложно ли выучить русскому?

Если вы говорите по-литовски, то выучите латышский быстро. Люди, владеющие славянскими и германским языками, увидят сходство с грамматической системой и словами, заимствованными из этих языков. Балтийские языки более тесно связаны со славянскими, германскими и индоиранскими (в таком порядке), чем с другими ветвями индоевропейской семьи.

Чтобы выучить общие фразы, используемые в повседневных ситуациях, достаточно пары недель на языковых курсах. Но если вы хотите освоить письменный и разговорный латышский, придется посвятить занятиям от одного до трех лет. Чтобы достичь академического уровня, потребуется не менее пяти-семи лет. С мотивацией вы овладеете латышским быстрее. Ежедневное общение на латышском будет большим преимуществом. И не забывайте о радио и телевидении, музыке и фильмах на латышском.

литература

  • В. Берзиня-Балтиня: Latviešu valodas gramatika . Американская компания Latviešu Apvienība, Нью-Йорк, 1973.
  • Август Беленштейн : Латышский язык в соответствии с его звуками и формами . Перепечатка берлинского издания: Dümmler, 1863-64 (2-х томное) издание. Центральный антиквариат ГДР, Лейпциг, 1972 г.
  • Август Беленштейн : границы латышского племени и латышского языка в настоящее время и в 13 веке . Репринт петербургского издания: Эггерс, издание 1892 года. v. Hirschheydt, Hannover-Döhren 1973, ISBN 3-7777-0983-2 .
  • Валдис Бисениекс, Изакс Ниселович (Ред.): Latviešu-vācu vārdnīca . Авоц, Рига, 2-е издание 1980 г. (латышско-немецкий словарь).
  • Бернар Кристоф: Kauderwelsch 82, латышское слово в слово . 5-е издание. Ноу-хау Reise Verlag Peter Rump GmbH, 2012, ISBN 978-3-89416-273-3 .
  • Бертольд Форссман : Labdien !, латышский для говорящих по-немецки — Часть 1 . Hempen Verlag, Бремен 2008, ISBN 978-3-934106-59-8 .
  • Бертольд Форссман : Labdien !, латышский для говорящих по-немецки — Часть 2 . Hempen Verlag, Бремен 2010, ISBN 978-3-934106-74-1 .
  • Бертольд Форссман: латышская грамматика . Издательство JH Röll, Деттельбах 2001.
  • Альфредс Гатерс: Латышский язык и его диалекты . Mouton / de Gruyter, Гаага, Париж, Нью-Йорк 1977, ISBN 90-279-3126-7 .
  • Ян Хенрик Холст : латышская грамматика . Helmut Buske Verlag, Гамбург 2001, ISBN 3-87548-289-1 .
  • Lidija Leikuma / Ilmārs Mežs: Viena zeme, vieni ļaudis, nav vienāda valodiņa. Latviešu valodas izlokšņu paraugi (со 105 образцами диалектов на 3 компакт-дисках) . Upe tuviem un tāliem, Рига 2015.
  • Даниэль Пети: Исследования балтийских языков . Koninklijke Brill, Лейден 2010, ISBN 978-90-04-17836-6 .
  • Даце Праулиньш: Латышский язык: важная грамматика . Рутледж, Лондон, 2012 г., ISBN 978-0-415-57692-5 .
  • Кристофер Мозли , Даце Праулиньш: = Разговорный латышский: Полный курс для начинающих (Разговорная серия) . Рутледж, 2015, ISBN 978-1-317-30618-4 (английский).
  • Айя Приедите, Андреас Лудден и Вильфрид Шлау: Латышский интенсив!: Учебник латышского языка . 2-е издание. Bibliotheca Baltica, Гамбург, 2002 г.
  • Анна Стафецка: Latviešu valodas dialekti (с многочисленными образцами диалектов) . в: Latvieši un Latvija , Том 1: Latvieši . Latvijas zinātņu akademija, Рига 2013, ISBN 978-9934-81149-4 .
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector