Ключевые отличия каталанского языка от испанского
Содержание:
В чем же разница между каталанским и испанским?
Стоит сразу отметить, что это абсолютно два разных языка, они не являются взаимозаменяемыми. Каждый из них имел свою историю, и не выступает вариантом другого, в их основе задействованы разные диалекты латыни. Кроме того, они никогда не пересекались между собой, на них оказывали влияние отдельно разные страны.
Если рассматривать происхождение и отличия углубленно, то можно вспомнить, что в VIII веке испаноязычные территории были под властью мусульман, тогда как Иберийский полуостров, на котором говорили на каталонском был под маврами. Вот почему он так сильно отличается от испанского, в нем отсутствуют арабские слова и выражения, которые встречаются при разговоре жителей Испании. Каталонский же очень близок к провансальскому, что сослужило ему плохую службу. Многие, слушая речь жителей Каталонии, решали, что они просто разговаривают на диалекте, похожем на провансальский и его не хотели признавать отдельным языком.
Если рассматривать лингвистические особенности, то первое, что сразу указывает на разницу языков, это произношение слов с окончанием в виде буквы «d». При более углубленном его изучении становится понятно, что существует множество тонкостей произношения:
- присутствие в каталонском сонорных «tz» и «z», а также шипящего «x»;
- отсутствие испанского сдвоенного «ll» и межзубного «с» со звучанием «z».
При рассмотрении грамматики каталанский отличается от испанского частями речи:
- предлоги в нем более близки к французским и провансальским;
- наречия имеют много форм;
- инфинитивы оканчиваются на «–ir», «-ar» и «-er», тогда в испанском варианте их все заменяет одна «-е»;
- сопряжения глаголов совершенно не такие, как в испанской грамматике.
Если рассматривать систему гласных и согласных, то и здесь имеются отличия:
- в словах можно часто заметить потерю гласных в окончаниях, иногда они закрыты и это приводит к образованию целых групп согласных, в чем можно убедиться на примере: temps;
- касательно согласных наблюдается приглушение звучания звонких их вариантов и усиление глухих, которые как бы стают звонкими, если они стоят в конце, то может наблюдаться как их вокализация, так и их потеря.
Ходовые слова для туристов сведены в небольшую таблицу:
Каталанский | Русский |
Hola | Привет |
Adeu | До свидания |
No ho entenc | Я не понимаю |
Gràcies | Спасибо |
D’acord | Договорились |
Ja ens veurem | Еще увидимся |
Perdoni | Извините |
Каталонский
По данным официального правительства Каталонии, каталонский является вторым по распространенности языком в регионе после испанского (более 35% каталонцев используют исключительно каталонский в качестве первого языка, в то время как 11% каталонцев в равной степени используют как каталонский, так и испанский). Это самый распространенный язык во многих комарках Каталонии, за исключением столичного района Барселоны ( Барселонес и окружающие комарки) и Камп-де-Таррагона . Каталонский язык является обязательным предметом в школах и пользуется равными правами с испанским во всей Каталонии.
После смерти Франко (1975 г.) и утверждения новой демократической конституции в Испании каталонский язык пережил новое возрождение в использовании, во-первых, из-за либерализации и передачи каталонских лингвистических и культурных институтов, а во-вторых, из-за их повышение. Однако некоторые политические активисты утверждают, что люди, говорящие на каталонском языке, продолжают страдать от некоторых видов дискриминации, как разъяснили в Европейском парламенте 29 января 2014 года.
Каталанский, романский язык , рассматривается некоторыми иберийскими лингвистами как принадлежащий к подсемейству иберийских романцев (в который также входят испанский, португальский, галисийский и арагонский), в то время как другие (особенно окситанисты) относят его к галло-романскому субсемейству. семейные (включая французский , окситанский и галло-итальянский ) языки. Он разделяет атрибуты с обеими языковыми группами.
Грамотность
По данным лингвистической переписи 2001 года, около 5 900 000 человек в Каталонии (почти 95% населения) понимают каталонский язык. Процент людей в возрасте от двух лет и старше, которые могут говорить, читать и писать по-каталонски, составляет:
|
В результате продолжающейся лингвистической политики в пользу каталонского языка, реализованной в той или иной степени автономным правительством в течение последних 20 лет, знание каталонского языка значительно продвинулось во всех этих областях, причем способность писать на нем испытала наиболее заметный рост, начиная с 31,6% населения в 1986 г. до 49,8% в 2001 г.
По возрастным группам наивысший уровень грамотности на каталонском языке имеют люди от 10 до 29 лет (например, 98,2% в возрасте 10–14 лет понимают его, а 85,2% могут его написать); это связано с тем, что эти люди получили образование на каталонском языке.
Географически каталонский язык понимают на северо-западе Каталонии ( Высокие Пиренеи , долина Аран ) 97,4% жителей, за которыми следуют южная и западная Каталония, в то время как в столичном районе Барселоны уровень знаний самый низкий — 93,8%. Аналогичная ситуация наблюдается и со знанием письменного языка: центральная Каталония набрала самый высокий процент (61,4%), а Барселона — самый низкий (46,4%).
Барселона — один из главных центров испанской издательской индустрии как испанского, так и каталонского языков.
Лингвистические особенности
Каталанский алфавит
Каталанское наречие, со времен своего зарождения, постоянно находилось под мощным влиянием соседних лингвистических ареалов.
В результате оно переняло некоторые черты, характерные для провансальского и испанского наречий. Вместе с тем каталанский имеет собственные специфические черты:
- буква -d на конце слова произносится как глухой звук;
- в отличие от испанского, нет межзубного звука с (z) и сдвоенного сочетания II, которое читается как (j);
- встречается шипящий «x» и сонорные «z» и «tz»;
- различается грамматика – формы наречий, правила спряжения глаголов;
- произношение больше похоже на французское – присутствуют звуки «ж», «ш», «з», которые отсутствуют в испанском;
- инфинитивы глаголов заканчиваются на «-e» вместо «-er», «ar», «-ir» и напоминают словообразование, принятое во французском языке.
Где выучить Каталанский.
В самой Каталонии на catala говорят повсеместно… за исключением столицы. Конечно, все барселонцы им владеют, но именно как официальным, а не разговорным. Так, докторские диссертации на каталанском защищаются едва ли не ежедневно, но услышать на нем, скажем, уличную ссору почти немыслимо: языком «трамвайных перебранок» и бытового общения в Барселоне остается испанский. Обидно…
Жаль,что у нас с каталанского почти не переводят, и многие современные талантливые каталонские авторы нам не известны, хотя провинция выпускает более 6ти тысяч книг ежегодно…Выход один – учить самому.
В Москве каталанский преподают только на ромгерме МГУ. В Петербурге — на филфаке СПбГУ, попутно с основным испанским. Зато в Барселоне — на каждом углу. Например, в языковых школах Inlingua Barcelona, BCN Languages, Barna House, Centre d’estudis Adams, в языковых центрах Барселонского университета и университета Abat Oliba. А во Франции, в городе Перпиньяне, имеется целый Центр каталанской культуры — Centre Cultural Catala.
Прилагательные
Каталонское прилагательное должно совпадать по роду и числу с существительным, которое оно сопровождает. Большинство прилагательных ставится после существительных. Прилагательные можно разделить на три парадигмы склонения . Правила перегиба чисел такие же, как и для существительных.
Склонение
Каталонские прилагательные можно разделить на три группы в зависимости от того, какие формы они имеют.
мужской | женский род | |
---|---|---|
единственное число | зелень | Verd a |
множественное число | Verd s | Verd эс |
мужской | женский род | |
---|---|---|
единственное число | фелич | |
множественное число | feliç ОС | felic es |
мужской | женский род | |
---|---|---|
единственное число | равнодушный | |
множественное число | равнодушный с |
Формирование женского единственного числа от мужского единственного числа
В прилагательных с отчетливой женской формой единственного числа мужской род обычно не обозначается родом и оканчивается согласной. Форма женского единственного числа обычных прилагательных может быть образована от мужского единственного числа.
Немаркированные мужские формы
В большинстве случаев женская форма создается добавлением суффикса -a к неотмеченной мужской форме.
-
- Сек — сек а . Фред — фред а . Continu — contínu a .
- «Сухой.» «Холодно.» «Непрерывный».
Если мужская форма оканчивается на -t , -c , -s , добавление суффикса женского рода -a может вызвать озвучивание этих согласных в -d- , -g- , -s- ; или не. Нет никаких правил, регулирующих это изменение.
становится озвученным | остается без голоса | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
изменение | мужской | женский род | глянец | мужской | женский род | глянец |
⟨-T⟩ → ⟨-d-⟩ / t / → / ð / | Bui t | Bui d a | «пустой» | лен т | len t a | «медленный» |
⟨-C⟩ → ⟨-g-⟩ / k / → / ɣ / | Gro c | Gro г | «желтый» | ri c | ri c a | «богатый» |
⟨-S⟩ → ⟨-s-⟩ / s / → / z / | Obè s | ОБЕ сек | «ожирение» | гра с | Гра сс | «толстый» |
Если мужская форма оканчивается ударной гласной, женский род образуется добавлением суффикса -na .; кроме nu «нюд» и cru «сырое».
-
- Пла — пла на . Rodó — rodo na.
- «Плоский.» «Круглый.»
Если мужская форма оканчивается на -au , -eu , -iu и -ou ; женский формируется с -ava , -EA , -iva и -ova .
-
- Бла ау — бла ва . Europ eu — europ ea . V iu — v iva . N не оу — не в .
- «Синий.» «Европейский». «В живых.» «Новый.»
Отмеченные мужские формы, оканчивающиеся на -e или -o
Если мужская форма оканчивается на -e или -o , последняя гласная заменяется на -a . Многие прилагательные, оканчивающиеся на -о, пришли из испанского языка.
- Ампл е — Ампл а . Mac o — mac a (ср. Sp. «Majo»).
- «Широкий.» «Отлично.»
Прилагательные с нечеткими формами мужского и женского рода
Некоторые прилагательные могут иметь одинаковую форму в единственном числе мужского и женского рода.
Прилагательные, оканчивающиеся на -aç , -iç и -oç .
-
- Cap aç — cap aç . Fel iç — fel iç . Prec Ос — PrEC Ос .
- «Способный.» «Счастливый.» «Не по годам».
Прилагательные, оканчивающиеся на ударный -al , ударный -el и ударный или безударный -il .
-
- Centr al -centr al . Реб эль — реб эл . Host il — хозяин il . Mòb il — mòb il .
- «Центральный». «Бунтарь.» «Враждебный.» «Мобильный».
Прилагательные, оканчивающиеся на -ar .
-
- Vulg ar — Vulg ar
- «Вульгарный»
Неправильные женские формы
Некоторые прилагательные женского рода образуются нерегулярно и не соответствуют вышеупомянутым правилам образования.
мужской | женский род | глянец |
---|---|---|
oblic | косой | «косой» |
Boig | боджа | «безумный» |
роиг | Роя | » красный» |
lleig | lletja | «уродливый» |
миг | Митя | «половина» |
нуль | nul·la | «нулевой» |
безмятежный | спокойный | «тихий» |
кру | Crua | «сырой» |
ню | нуа | «ню» |
jueu | Джуева | «Еврейский» |
мал | мала | «плохой» |
параллельный | параллела | «параллельный» |
автомобиль | кара | «дорогие» |
ясный | Клара | «Чисто» |
авар | Авара | «скупой» |
рар | рара | «редкий» |
Степени сравнения
Степень сравнения выражается конструкцией, подразумевающей наречие més «больше» или menys «меньше»:
Més … que («больше … чем»)
-
- Sóc més alt que tu.
- «Я выше тебя.»
El més … de («самый … из»)
-
- Sóc el més alt de tots
- «Я самый высокий из всех».
Menys … que («меньше … чем»)
-
- Sóc menys alt que tu.
- «Я ниже тебя».
Абсолютная превосходная степень
Как и во многих других романских языках, у каталонских прилагательных есть абсолютная превосходная форма, выраженная суффиксом -íssim , помещенным между корнем и суффиксом рода / числа.
-
- Aquest home es alt íssim .
- «Этот человек очень-очень высокий».
-
- Aquestes dones són alt íssim es.
- «Эти женщины очень-очень высокие».
Материальная и духовная культура
Поселения и жилище
Каталонцы — издавна урбанизированная нация, однако значительная часть каталонцев живёт в сельской местности. В сельской местности живут как в хуторах, так и в деревнях. Типичный крестьянский дом — двухэтажный, каменный, с галереей. В Валенсии — одноэтажный, с плетёными стенами, обмазанными глиной, и тростниковой крышей.
Национальная одежда
Каталанский мужской костюм
Каталонский национальный костюм сохранился относительно хорошо, а некоторые его детали стали символами национальной идентичности: специфическая каталанская мужская шапочка — барретина (кат. barretina), мужской длинный, преимущественно красный, пояс файша (кат. faixa) и женские кружева рэт (кат. ret).
Традиционная одежда каталонцев Руссильона (Французская Каталония), барселонских каталонцев, валенсийцев, а также жителей Балеарских островов существенно отличаются.
Характерный женский костюм каталонцев — это короткая клетчатая юбка с фартуком, блузка с короткими рукавами, шарф, скрещивающийся на груди.
Классическим каталонским мужским костюмом считаются узкие короткие однотонные брюки, подпоясанные файшей, белая рубашка, жилет и курточка.
И мужчины и женщины часто носили на груди платки. Национальная обувь — сандалии эспадрильи из дрока, в холодное время — кожаные ботинки.
Национальная кухня
Хлеб с помидором по-каталонски
Кастель — «человеческий замок»
Каталонская кухня в целом относится к средиземноморской, характеризуется значительным количеством овощей и салатов и применением оливкового масла. Широко употребляются растительные продукты, овощи, фасоль, картофель, но присутствует и мясо. Очень характерны продукты моря.
Типичный дневной рацион: утром — легкий завтрак, молоко или кофе; днём — обед, овощи, фрукты, мясо, рыба, умеренное количество вина; вечером — ужин плотнее, чем завтрак, но легче, чем обед.
Среди национальных блюд каталонской кухни — эскуделья, то есть мясной бульон с лапшой, в котором варились мясо и различные овощи (картофель, морковь, фасоль, репа и т. д.), которые подаются как отдельное блюдо корнадалья; мясные колбаски (кат. embotits) и специфически каталонская закуска, обычно на завтрак, — хлеб с помидором по-каталонски (кат. pa amb tomàquet). У каталонцев распространены супы, в том числе и кремовидные на молоке.
Среди безалкогольных напитков каталонцы употребляли молоко и фруктовые соки; позже значительное распространение получил кофе. Традиционные алкогольные напитки — вина, в том числе игристые, т. н. кава (кат. cava)
Духовная культура
Устный фольклор каталонцев представлен песнями, легендами и сказками, пословицами и поговорками. Среди песен распространены романтические жанры; широко бытуют народные стихотворные (и прозаические) версии французских средневековых рыцарских романов (Песнь о Роланде). Среди рассказов много легенд о Сан Жорди (Святой Георгий), который обращает людей в христианство, преодолевая различные тяготы и спасая людей от разных тварей (драконы, великаны), и былей и сказаний о фантастических существах, часто враждебных человеку, — муладона (кат. muladona), пазанта (кат. pesanta) и т. д.
Очень развит танцевальный фольклор. Среди самых популярных танцев — сардана и болангера, на юге страны и в Валенсии — танец жота. Для сарданы характерным является движение танцоров (мужчины и женщины) по кругу, которые держатся за руки под аккомпанемент коблы — оркестра из смычковых, духовых и ударных музыкальных инструментов.
В Каталонии проводится много различных фестивалей, гуляний и карнавалов, в том числе и местных. Традиционным каталонским развлечением, которое пользуется большой популярностью, как у местных жителей, так и туристов, являются т. н. «человеческие башни» — кастели. В провинции Валенсия подобная традиция называется муишеранга и ежегодно празднуется в городе Альхемеси в начале сентября.
Своеобразным колоритом отличаются традиции каталонцев относительно празднования христианских праздников, в частности Рождества. По территории Каталонии проходит Путь Святого Иакова (католическое паломничество). Каталонским духовным и религиозным центром является монастырь Монсеррат
История
Раннее средневековье
Les Homilies d’Organyà (XII век), впервые написано на каталонском языке.
К IX веку каталонский язык развился из вульгарной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренейских гор (графства Росселло , Эмпуриес , Бесалу , Серданья , Уржель , Палларс и Рибагорса ), а также на территориях Римская провинция, а затем архиепископия Тарраконенсис на юге. Начиная с VIII века, каталонские графы расширяли свою территорию на юг и запад, завоевывая территории, которые тогда были оккупированы мусульманами, и приносили с собой свой язык.
Это явление получило распространение с отделением графства Барселона от Каролингской империи в 988 году нашей эры. К 9 веку христианские правители заняли северные части современной Каталонии, обычно называемые «Старой Каталонией», а в течение 11 и 12 веков они расширили свои владения до региона к северу от реки Эбро , земли, известной как « Новая Каталония ». В 13 веке каталонцы расширились до земли Валенсия, а затем до Балеарских островов и Альгеро на Сардинии.
Греуг из Гитара Изарна , лорда Кабоэ (ок. 1080–1095)
Строки 1–4. Отрывки из каталонского романса курсивом
По словам историка Жауме Вильянуэвы (1756–1824), первое засвидетельствованное каталонское предложение можно найти в рукописи 8-го века из Риполя , которая с тех пор была утеряна. Это была причудливая нота каллиграфии 10-го или начала 11-го века: роман Magister m s no vol que em miras («мой хозяин не хочет, чтобы ты смотрел на меня, новичок»).
В течение XI века в нескольких феодальных документах (особенно клятв и жалобах), написанных на макаронной латыни, начали появляться элементы каталонского языка с собственными именами или даже предложениями на романском языке. Особое историческое и лингвистическое значение имеет Мемориал жалоб Понса I (ок. 1050–1060), в котором представлены целые предложения на романском языке. К концу 11 века начинают появляться документы, написанные полностью или в основном на каталонском языке, такие как Жалобы Гитара Исарна, лорда Кабоэ (ок. 1080–1095) или Клятва мира и перемирия графа Пере Рамона (1098 г.). ). Каталонский язык имеет много общего с галло-романскими языками, которые в основном расположены во Франции и Северной Италии. Старый каталонский язык отличается от старого окситанского между 11 и 14 веками.
Позднее средневековье
Каталонский язык пережил золотой век в период позднего средневековья , достигнув пика зрелости и культурного разнообразия. Примеры этого можно увидеть в произведениях майоркского эрудита Рамона Лулля (1232–1315), « Четырех великих хроник» (13–14 вв.) И валенсийской поэтической школы, кульминацией которой стал «Марш Аусиас» (1397–1459).
К 15 веку Валенсия стала центром социального и культурного динамизма, а каталонский язык присутствовал во всем Средиземноморском мире. Вера в то, что политическое великолепие коррелирует с лингвистической консолидацией, была выражена через Королевскую канцелярию, которая продвигала высоко стандартизированный язык.
Выдающийся роман рыцарского Tirant Л Бланы (1490), по Мартурели , показывает переход от средневековья к ценностям эпохи Возрождения, то , чем можно видеть в работах Берната Метджа и Андреу Фебрер . В этот период каталанский язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из« великих языков »средневековой Европы». Расцвет Возрождения был тесно связан с появлением печатного станка , и первая книга, выпущенная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове, была напечатана в Валенсии в 1474 году: Trobes en llaors de la Verge maria («Поэмы восхваления Девы Марии»). Мэри»).
Политические и социальные вопросы
Во франкистской Испании каталонский язык до 1970-х годов был исключен из государственной системы образования и из любого другого официального и государственного использования, включая запрет крестить детей с некоторыми каталонскими именами. Миграция из сельских районов в города, происходящая из других частей Испании, привела к сокращению общественного использования языка в городских районах. В последнее время подобное социолингвистическое явление произошло с иностранной иммиграцией. В попытке изменить это положение восстановленные институты самоуправления Каталонии начали проводить долгосрочную языковую политику, направленную на расширение использования каталонского языка, и с 1983 года вводят в действие законы, направленные на защиту и расширение использования каталонского языка. . Некоторые группы считают эти усилия способом воспрепятствовать использованию испанского языка, в то время как другие, включая правительство Каталонии и Европейский Союз, считают эту политику не только уважительной, но и примером, который «следует распространять по всему Союзу».
Сегодня каталонский язык является языком автономного правительства Каталонии и других государственных учреждений, подпадающих под его юрисдикцию. В соответствии с правилами каталонского правительства, предприятия обязаны отображать всю информацию (например, меню, плакаты) на каталонском языке под страхом наказания в виде штрафов; согласно правилам правительства Испании, существует такое же обязательство отображать эту информацию на испанском языке; нет никаких обязательств по отображению этой информации на аранском языке, хотя нет никаких ограничений на отображение этой информации на этих или других языках. Штрафы были введены в лингвистическом законе 1997 года , направленном на расширение использования каталонского языка. Согласно закону, как каталонский, так и испанский, являющиеся официальными языками, могут использоваться гражданами без ущерба для всех общественных и частных мероприятий, хотя Женералитат обычно использует только каталонский в своих сообщениях и уведомлениях, адресованных населению в целом. Граждане также могут получать информацию от Женералитата на испанском языке, если они того пожелают. Различные средства массовой информации , принадлежащие каталонского правительство общественного вещания являются одноязычными на каталонском. Тем не менее, в течение нескольких часов в исключении каталонского на La 2 и на какой — то радиостанции, все средства массовой информации , принадлежащая к испанскому правительству является испанским одноязычных в Каталонии , как и в остальной части Испании. Языковая политика в пользу каталонской последовательно осуществляемый последовательными правительствами господствующих региональное правительство Каталонии с 1980 — х становится все более спорным и противоречивым в течение 2000 — х годов, особенно в народном образовании .
В этом контексте каталонский язык был единственным языком обучения в период с 1979 по 2012 год. Таким образом, ученики были погружены в каталонский язык, за исключением трех часов в неделю на испанском языке. Однако самый последний Закон об образовании в Испании и некоторые судебные приговоры направлены на увеличение времени обучения на испанском по другим предметам, если об этом спрашивает только один ребенок в классе, даже если другие семьи не согласны, из-за жалоб, что текущая политика препятствуют осуществлению права на получение образования на испанском языке.
Некоторые политические партии и общественные организации осуждают эту ситуацию, когда такой официальный язык, как испанский, запрещен для государственного образования, заявляя, что это серьезное нарушение гражданских прав и противоречит духу свободного передвижения людей в Испании. В сентябре 2008 года в Барселоне прошла демонстрация в поддержку полного сосуществования обоих языков без языковой дискриминации ни одного из них. В июне 2012 года Верховный суд Испании постановил, что школы должны также использовать испанский язык в качестве средства обучения, если родители того пожелают, и не могут навязывать каталонское обучение всему населению, сославшись на недостаток возможности получить образование в стране. язык и необходимость сохранения возможности для граждан переезжать из одной части Испании в другую, не изучая местный язык.
Активисты прокаталонского языка утверждали, что к 2009 году некоторые виды деятельности не могли осуществляться на каталонском языке из-за существования 500 различных правил, обеспечивающих превосходство испанского языка.
Насколько распространен каталанский в Испании
Несмотря на то что в Каталонии испанский на официальном уровне стараются использовать как можно реже, на бытовом уровне, как правило, предпочтение отдается тому способу общения, который удобен обоим собеседникам. Хуже обстоят дела с официальным языком Мадрида в отдаленных селах, а также в Андорре – небольшом независимом княжестве, расположенном между Францией и Испанией, где по-испански практически никто не говорит. Безусловно, какой-то словарный запас, полученный в школе, у людей, проживающих здесь, все же есть, но в разговоре они быстро сбиваются и переходят на каталанский.
И хотя их диалекты несколько отличаются, местные жители при встрече с представителями других каталаноязычных регионов вполне сносно понимают друг друга.
Где можно выучить каталанский язык
В мире наблюдается рост интереса к каталанскому наречию. Если в 2004-2005 г. его изучало более 5 тыс. человек, то в 2006 г. это число превысило 7 тыс. человек.
Язык преподается более чем в 100 университетах, расположенных за пределами Испании. Интерес к каталанскому проявляют иностранцы, интересующиеся историей и культурой Каталонии, эмигранты и члены их семей.
За пределами Испании каталанский преподается:
- в Российской Федерации: в Санкт-Петербурге на филологическом факультете СПбГУ, в Москве – в МГУ на факультете романо-германской филологии;
- во Франции в городе Перпиньян в центре Centre Cultural Catala;
- в Южной Корее в Сеуле в Университете Хангкук.
Ссылки
- Комас, Антони. La decadència . Сант-Кугат-дель-Валлес: А. Ромеро, 1986.
- Эллиот, Дж. Х. Императорская Испания 1469-1716 гг . Лондон: Пингвин, 2002.
- Рикер, Марти де . Història de la literatura catalana . 6 томов. Барселона: от редакции Ариэль, 1980.
- Россич, Альберт. «Действительна ли концепция decadència de la cultura catalana de l’època moderna? Es pot identiftificar decadència amb castellanizació?» Манускрипты 15 (1997), 127-34.
- Терри, Артур. Сопровождение каталонской литературы . Вудбридж, Саффолк, Великобритания / Рочестер, Нью-Йорк: Тамесис, 2003.
- Jad Hatem, Le temps dans la poésie catalane contemporaine , Париж, изд. дю Синь, 2011
дальнейшее чтение
- Атлес-дель-Паисос Каталония . Барселона: Enciclopèdia Catalana, 2000. (Geo Estel. Atles) ISBN 84-412-0595-7 .
- Бургера, Франческ де Паула . És més senzill encara: digueu-li Espanya (Unitat 3i4; 138) ISBN 84-7502-302-9 .
- Geografia General dels Països Catalans . Барселона: Каталонская энциклопедия. 1992–1996 гг. 7 v. ISBN 84-7739-419-9 (oc).
- Гонсалес и Вилалта, Арнау. La nació imaginada: els fonaments dels Paisos Catalans (1931–1939) . Catarroja: Afers, 2006. (Recerca i pensament; 26).
- Грау, Пере. El panoccitanisme dels anys trenta: l’intent de construir un projecte comú entre catalans i occitans . El contemporani, 14 (gener-maig 1998), стр. 29–35.
- Història: política, societat i cultura als Països Catalans . Барселона: Enciclopèdia Catalana, 1995–2000. 13 v. ISBN 84-412-2483-8 (oc).
- Мира, Джоан Ф. Introducció a un país . Валенсия: Элисеу Климент, 1980 (Базовые статьи 3i4; 12) ISBN 84-7502-025-9 .
- Перес Морагон, Франсеск. El valencianisme i el fet dels Països Catalans (1930–1936) , L’Espill, núm. 18 (тардор 1983), стр. 57–82.
- Прат де ла Риба, Энрик. Per Catalunya i per l’Espanya Gran .
- Сольдевила, Ферран. Què cal saber de Catalunya . Барселона: Редактор Клуба, 1968. Послы диверсифицируют переиздания и переживания. Актуальность: Барселона: Columna: Proa, 1999. ISBN 84-8300-802-5 (Columna). ISBN 84-8256-860-4 (Proa).
- Стегманн, Тиль и Инге. Guia dels Països Catalans . Барселона: Куриал, 1998. ISBN 84-7256-865-2 .
- Вентура, Джорди. Собственные прецеденты каталонских термов Паисоса , взято из «Debat sobre els Països Catalans», Барселона: Curial …, 1977. p. 347–359.