На каком языке говорят в черногории

Официальный статус и предпочтения спикеров

Языковая структура Черногории по поселениям, 2003 год. Красный — черногорский, в отличие от синего — сербский.

Языковой состав Черногории по населенным пунктам, 2011 год. Красный — черногорский.

Язык остается постоянной проблемой в Черногории.

По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что говорят на тогдашнем официальном языке: Сербо-хорватский. Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако во время первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения заявило, что сербский быть их родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжество Черногория объявили сербский своим родным языком. Согласно Конституция Черногории, официальным языком республики с 1992 г. является сербский Штокавский (идекавский) стандарт.

После Вторая Мировая Война и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально используемым языком в коммунистической Черногории до 1950 года. Нови-Садское соглашение,[нужна цитата] сербско-хорватский язык был включен в Конституцию Социалистической Республики Черногория в 1974 году. Организации, продвигающие черногорский как отдельный язык, появились только с 2004 года, когда Демократическая партия социалистов Черногории режим ввел употребление термина. Согласно новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык является официальным языком Черногории.

Самый последний перепись населения в Черногории было проведено в 2011 году. По его данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский.

Мият Шукович, известный черногорский юрист, написал черновой вариант Конституция который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногория. В Венецианская комиссия, консультативный орган Совет Европы, в целом положительно относился к проекту конституции, но не затрагивал языковые и церковные вопросы, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также дала определенное признание албанский, Боснийский, хорватский, и сербский.

Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики Социалистическая народная партия Черногории, то Народная партия, то Демократическая сербская партия, то Боснийская партия, а Движение за перемены а также Сербский список коалиция во главе с Сербская народная партия. Однако референдум не потребовался, поскольку большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, включая правящая коалиция, Движение за перемены, то Боснийцы, а Либералы, в то время как просербские партии проголосовали против, а партии албанского меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному компанией Matica crnogorska в 2014 году лингвистическая демография была:

  • 41,1% черногорский
  • 39,1% сербский
  • 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
  • 3,9% сербохорватский
  • 1,9% боснийский
  • 1,7% хорватский

Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% — черногорский.

Объявление черногорца своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвала черногорский своим родным языком. Матица Муслиманская открыто призвала Мусульмане проживающих в Черногории, чтобы называть своим родным языком черногорский.

Стандартизация языка

В январе 2008 г. правительство Черногории сформировал Совет по кодификации черногорского языка, целью которой является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.

Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфы ⟨Sj⟩ и ⟨zj. Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок».

21 июня 2010 г. Совет общего образования принял первый Грамматика черногорского.

Подан первый письменный запрос на присвоение международного кода[] в технический комитет ISO 639 в июле 2008 г., а в сентябре 2015 г. все документы были отправлены в Вашингтон. После долгой процедуры запрос был окончательно одобрен в пятницу, 8 декабря 2017 г., и ISO 639-2 и -3 код переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г.

Лингвистические соображения

Штокавские субдиалекты в Черногории.

Черногорцы говорят Штокавский поддиалекты Сербо-хорватский, некоторые из которых являются общими с соседними славянскими народами:

  • Восточно-герцеговинский диалект (на западе и северо-западе).
  • (говорят в остальной части страны).

Черногорские алфавиты

Сторонники отдельного черногорского языка предпочитают использовать Латынь Гая алфавит над Сербская кириллица. В обоих скриптах в черногорских алфавитах есть две дополнительные буквы (полужирные), которые легче отобразить в цифровая типографика в латинском алфавите из-за их существования в Польский, но который должен быть создан для этого случая с помощью объединение персонажей при наборе кириллицей.

Латинский порядок сортировки
латинский А B C Č Ć D Đ E F грамм ЧАС я J K L Lj M N Nj О п р S Š Ś Т U V Z Ž Ź
Кириллица А Б Ц Ч Ћ Д Џ Ђ Е Ф Г Х И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Ш С́ Т У В З Ж З́
Порядок сопоставления кириллицы
Кириллица А Б В Г Д Ђ Е Ж З З́ И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С С́ Т Ћ У Ф Х Ц Ч Џ Ш
латинский А B V грамм D Đ E Ž Z Ź я J K L Lj M N Nj О п р S Ś Т Ć U F ЧАС C Č Š

Еда[править]

Национальная кухня Черногории — это разнообразные блюда из рыбы и мяса, которые можно заказать в ресторанах. Кроме того, в крупных городах и по побережью много маленьких уличных кафе, предлагающих довольно разнообразное меню. Порции тут достаточно большие. В блюдах обычно много специй. Обязательно стоит попробовать легендарное черногорское блюдо — запеченное мясо «испод сача».

Из алкогольных напитков местного производства можно купить виноградную, сливовую Ракию (цены за 1 литр от 3 до 10 евро) и красные, белые вина, из слабоалкогольных наиболее распространенным является пиво местного производства «Nikšićko» (Никшичко).

Стоит помнить, что соленая и вяленая рыба, продающаяся на рынках, считается продуктом не готовым к употреблению, требующим дополнительной обработки. Продавцы данного продукта очень удивятся, если вы спросите у них, можно ли ее есть сразу и порекомендуют, как именно нужно её готовить. Вяленое мясо (Пршут) считается одним из национальных блюд и продается как в магазинах, так и на рынках, так же его можно заказать в ресторанах (Наиболее вкусным считается Негушский Пршут). Также национальным блюдом является негушский сыр (смесь коровьего и овечьего молока).

В Черногории нет представителей американских и европейских сетей быстрого питания, но в некоторых уличных кафе можно купить хот-дог или гамбургер (цена от 1 евро).

Свежий хлеб и булочки, а также пиццу можно купить в сети пекарен, расположенных рядом с дорогами и в городах. Черного хлеба, как и в большинстве стран Европы, в Черногории нет.

Литература

Многие литературные произведения авторов из Черногория приведите примеры местного черногорского диалекта. Средневековая литература в основном писалась на Старославянский и это рецензии, но большинство произведений XIX века были написаны на некоторых диалектах Черногории. В их числе народная литература, собранная Вук Стефанович Караджич и других авторов, а также книги писателей из Черногории, таких как Петар Петрович Негошс Горный венок (Горски виенац), Марко Миляновс Примеры гуманности и храбрости (Primjeri čojstva i junaštva) и др. Во второй половине XIX века и позже Восточно-герцеговинский диалект, послужившие основой для стандарта Сербо-хорватский язык, часто использовался вместо характерен для большинства диалектов Черногории. Петар Петрович Негош, один из самых уважаемых черногорских авторов, изменил многие характеристики дзетско-южно-рашского диалекта из рукописи своей книги. Горски виенац к предложенным Вуком Стефановичем Караджичем в качестве стандарта для Сербский язык.

Например, большинство винительные падежи места, используемого в диалекте Зета-Южная Рашка, были заменены Негошем на местные жители используется в сербском стандарте. Таким образом, строфы «U dobro je lako dobar biti, / na muku se poznaju junaci» из рукописи были изменены на «U dobru je lako dobar biti, / na muci se poznaju junaci» в печатной версии. Другие произведения более поздних черногорских авторов также часто преобразовывались в восточно-герцеговинские формы, чтобы соответствовать литературным нормам сербского языка. Однако иногда проявлялись некоторые черты традиционного черногорского диалекта дзета – южная рашка. Например, стихотворение Онамо намо к Никола I Петрович Негош, хотя он был написан в восточно-герцеговинском сербском стандарте, содержит несколько дзетско-южных форм рашки: «Онамо намо, за брда она» (винительный, вместо инструментальный кейс за брдима оним), и «Онамо намо, да вишу (вместо видим) Призрен «, и так далее.

Как следует разговаривать туристам

Закономерно, что у путешественников из РФ возникает вопрос о том, понимают ли в Черногории русский язык. Ответ на него положительный. Преимущественная часть местных жителей, особенно в курортных населенных пунктах, неплохо говорит по-русски. Многие хозяева отелей, вилл, домов отдыха разговаривают на нем со своими гостями.

Теперь уточним, на каком языке говорят в Черногории с туристами экскурсоводы. Если есть желание отправиться на экскурсию с русскоязычным гидом, лучше обратиться в официальное туристическое агентство национального или международного масштаба. Небольшие пляжные фирмы зачастую набирают интернациональные группы, и гид может проводить экскурсию на английском.

Несколько слов следует сказать относительно общения на английском языке. Как свидетельствует практика, большинство черногорцев понимает его значительно хуже, чем, к примеру, русский. Но отели, рестораны, кафе курортных зон обеспечены англоговорящим персоналом, который принимает иностранных гостей.

Чевапчичи (cevapcici)

По сути это маленькие кебабоподобные колбаски на гриле. Обычно их делают из свиного и говяжьего фарша с луком и специями. Традиционно готовят на гриле, но также можно жарить и на обычной сковороде.

Чевапчичи также продаются в виде полуфабрикатов и их можно купить в любом супермаркете или «месаре» (мясной магазин по-черногорски).

Готовят колбаски в ресторанах и в кафе быстрого питания.

И, что самое удивительное, вы не найдете чевапчичи с одним и тем же вкусом. У каждого заведения свой рецепт. С чем же их подают, спросите вы? А подают обычно с нежным, жирным каймаком (молочный продукт, что-то похожее на жирные сливки), или с айваром (овощная икра). На гарнир может быть как запеченный картофель, так и картофель фри, овощи на гриле или овощной салат (шопский салат — огурец, помидор, перец, лук и натертый сверху молодой сыр).

Чевапчичи очень распространены на Балканах. Каждый повар считает свой рецепт этих колбасок исключительно правильным и самым восхитительным на из всех.

Общие фразы

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Да/Нет

Da/Ne

Да
/Нэ

Спасибо

Hvala

Хва
ла

Пожалуйста

Molim (при ответе)/Izvolite (при предложении)

Мо
лим/Изво
лите

Простите… (привлекая внимание)

Oprostite…

Опро
ститэ

Мне жаль…

Žao mi je…

Жа
о ми е

Как вы (ты) поживаете?

Kako ste (si)?

како стэ (си)

Большое спасибо

Hvala lijepo

хвала лийепо

Спасибо за …

Hvala na …

хвала на …

Извините

Oprostite / Izvinite

опроститэт/ извинитэ

Разрешите … (пройти)

Dozvolite… (proci)

дозволитэ … (прочи)

Не за что

Nema na cemu

нэма на чэму

Я не нарочно

Nisam htio

нисам хтио

Неважно (ничего)

U redu

у рэду

Вы говорите по-русски / по-английски?

Govorite li ruski / engleski?

говоритэ ли руски / энглески

Я не говорю по-хорватски

Ne govorim hrvatski

нэ говорим хрватски

Вы не могли бы говорить помедленнее

Mozete li govoriti sporije

можэтэ ли говорити спорийе

Что вы сказали?

Sto ste rekli?

што стэ рэкли

Переведите это, пожалуйста

Prevedite mi to, molim Vas

прэвэдитэ ми то молим вас

Что это значит?

Sto to znаci?

што то значи

Повторите, пожалуйста

Ponovite, molim

поновитэ молим

Что? / Простите? (Что вы сказали?)

Molim?

молим

Я понимаю

Razumijem

разумийем

Я не понял (а), простите

Oprostite, nisam rezumio (razumjela)

опроститэ нисам разумио (разумйела)

Вы понимаете?

Razumijete li?

разумийетэ ли

Пожалуйста, напишите это

Napisite to, molim

напишитэ то молим

Я могу…?

Mogu li…?

могу ли

Можно нам…?

Mozemo li…?

можэмо ли

Вы не могли бы сказать мне…?

Mozete li mi reci…?

можэтэ ли ми рэчи

Вы не могли бы мне помочь?

Mozete li mi pomoci?

можэтэ ли ми помочи

Я могу вам помочь?

Mogu li Vam pomoci?

могу ли вам помочи

Я не могу

Ne mogu

нэмогу

Как у вас (тебя) дела?

Kako ste (si)?

како стэ (си)

Хорошо (прекрасно

Dobro (odlicno)

добро (одлично)

Замечательно!

Sjajno!

сйайно

Неплохо

Nije lose

нийе лошэ

Не очень хорошо

Nije najbolje

нийе найболье

Плохо

Lose

лошэ

Ужасно

Uzasno

ужасно

Как Вас зовут?

Ка
ко се зо
вете?

Меня зовут…

Зо
вем се…

Я из России.

Я сам из Русие.

Разрешите узнать Вашу фамилию?

Да ли мо
гу са
знати ваше прэ
зиме?

Мне очень приятно.

Драго ме е.

Одну минутку…

Тре
нутак…

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Скажите пожалуйста, где железнодорожная станция? Možete li mi reči gdje je željenznička stanica? Можэтэ ли ми рЭчи гдэ е жЭлэничка стАница?

Дайте пожалуйста билет в одну сторону до Бара.

Hoču kartu u jednom pravcu do Bara. ХОчю кАрту у Едном прАвцу до Бара.

Когда придет поезд?

Kada dolazi voz? КАда дОлази воз?
Когда поезд отправится? Kada voz polazi?

КАда воз пОлази?

Когда поезд прибывает в Бело Поле? Kada voz stiže u Bijelo Polje?

КАда воз стИжэ у Бэло Поле?

На какой перрон прибудет поезд номер 1562? Na koji peron stiže voz broj1562? На кОи пЭрон стИжэ воз брой 1562?
Скажите пожалуйста, где перрон 2? Možete li mi reči gdje se nalazi peron 2? МОжэтэ ли ми рЭчи гдэ сэ нАлази пЭрон 2 ?
Da li voz dolazi na vrijeme?

Да ли воз дОлази на врЭмэ?

Нет, поезд опоздает на несколько минут Ne, voz če kasniti nekoliko minuta. Нэ, воз че кАснити нЭколико минУта.
Где камера хранения? Gdje se nalazi garderoba? Гдэ сэ нАлази гАрдэроба?
Зона для курения – Некурящая зона Pušačka i nepušačka zona ПУшачка и нЭпушачка зОна
Вы не возражаете, если я закурю? Da li bi vam smetalo ako zapalim cigaretu?

Да ли би вам смЭтало ако зАпалим цигарЭту?

Где вокзал? Gde je železnicka stanica? Гдэ е жэ
лэзничка ста
ница
Билет в один конец Karta u jednom pravcu Ка
рта у е
дном пра
вцу
Билет туда-обратно Povratna karta По
вратна ка
рта
Билет до… Karta do… Ка
рта до
Поезд Voz Воз

Вечная борьба за независимость

Первые упоминания Черногории (а точнее, местности, которая сегодня приходится на земли Черногории) в летописях датированы 7 веком. Спустя еще три столетия здесь образовалось первое славянское государство, которое называлось Дукля. У власти был князь Владимир. В 1042 году его армия сражалась с византийцами около города Бар и одержала победу. С этого момента был признан суверенитет Дукли и образовалось новое независимое государство — Зета.

После смерти князя Владимира его место занял князь Михаил. В 1077 году после провозглашения Зеты королевством развязалась жестокая борьба за власть, что было на руку Византии. Вновь поработив черногорские земли, Византия включила их в состав Сербского королевства Неманичи (1185 г.), которое также было ей подконтрольно. Таким образом, следующие 2 столетия для черногорцев прошли под властью Византии. В 1389 году народ Зеты все же смог добиться своей независимости, одержав победу над византийцами на Косовом поле.

Затем уже независимое государство Зета начало расширять свои территории, однако в начале 14 века его снова ждала утрата независимости. На этот раз Зета оказалась под влиянием турков и было переименовано в зависимое от Османской Империи государство Черногорию. Оставить попытки борьбы за независимость для черногорцев было немыслимо, и в 1513 году их старания увенчались некоторым успехом – Черногория стала особой административно-территориальной единицей, наделенной высокой степенью автономии. В Черногории появилось свое правительство, армия, органы исполнительной власти.

В 1645 г. между Византией и Турцией развязалась Кандийская война, в результате которой победу одержали турки. По завершении этой войны Черногория обрела независимость, хотя турецкий султан ее не признал. После этого Черногория жила и развивалась относительно спокойно. Население делилось на кланы, которые постоянно враждовали между собой, но в небольших масштабах.

Рекомендации

  1. В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
  2. ^
  3. ^
  4. ^ «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
  5. Ненадович, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine». Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
  6. Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
  7. Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
  8. ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — еще раньше».
  9. Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.

Языковая политика [ править ]

Предлагаемый черногорский алфавит, который содержит на три буквы больше, чем сербский аналог — Ś, З и Ź

Большинство основных политиков и других сторонников черногорского языка заявляют, что проблема заключается в основном в самоопределении и праве людей называть язык, как они хотят, а не в попытке искусственно создать новый язык, когда его нет. В декларации черногорского ПЕН-центра говорится, что « черногорский язык не означает системно отдельный язык, а лишь одно из четырех названий (черногорское, сербское, хорватское и боснийское), которыми черногорцы называют свою часть Штокавского языка. система, обычно унаследованная мусульманами , сербами и хорватами«. Поэтому в 2017 году многочисленные известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии подписали Декларацию об общем языке , в которой говорится, что в Черногории, Хорватии, Сербии и В Боснии и Герцеговине используется общий полицентрический стандартный язык , состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий , английский или испанский .

Введение черногорского языка было поддержано другими важными академическими учреждениями, такими как Matica crnogorska , хотя и встретило сопротивление Черногорской академии наук и искусств . Некоторые сторонники идут еще дальше. Основным сторонником черногорского языка был доктор Воислав Никчевич , получивший образование в Загребе , профессор кафедры языка и литературы в Университете Черногории и глава Института черногорского языка в столице Подгорицы. Его словари и грамматики печатались хорватскими издательствами, начиная с крупных черногорских издательств, таких как Obod в Цетинье.выбрал официальную номенклатуру, указанную в Конституции (сербский до 1974 года, сербско-хорватский до 1992 года, сербский до 2007 года). Никчевич выступает за изменение латинского алфавита тремя буквами Ś, Ź и и соответствующими кириллическими буквами С́, ​​З́ и Ѕ (представляющими IPA ɕ , ʑ и dz соответственно).

Оппоненты признают, что эти звуки могут слышать многие носители черногорского языка, однако они не образуют языковой системы и, таким образом, являются аллофонами, а не фонемами. Кроме того, в Черногории есть носители, которые их не произносят, и носители сербского и хорватского языков за пределами Черногории (особенно в Герцеговине и Босанской Краине), которые их произносят. Кроме того, введение этих букв может вызвать значительные технические трудности (например, восточноевропейская кодировка символов ISO / IEC 8859-2 не содержит буквы З, а соответствующие буквы не предлагались для кириллицы).

Нынешний премьер-министр Черногории Мило Жуканович заявил о своей открытой поддержке формализации черногорского языка, объявив себя спикером черногорского языка в интервью белградской газете « Политика» в октябре 2004 года . Официальные коммюнике правительства Черногории представлены на веб-странице правительства на английском и черногорском языках .

В 2004 году правительство Черногории изменило школьную программу таким образом, что название обязательных классов, в которых преподается этот язык, было изменено с «сербский язык» на «родной язык (сербский, черногорский, хорватский, боснийский)». Это изменение было внесено, по словам правительства, для того, чтобы лучше отразить разнообразие языков, на которых говорят граждане республики, и для защиты прав человека несербских граждан в Черногории, которые заявляют, что говорят на других языках.

Это решение привело к тому, что ряд учителей объявили забастовку, а родители отказались отправлять своих детей в школы. Города, пострадавшие от забастовки, включали Никшич , Подгорица , Беране , Плевля и Герцег-Нови .

Новые буквы использовались для официальных документов с 2009 года, но в феврале 2017 года Ассамблея Черногории удалила их с официального сайта. необходима цитата

Стандартизация языка

В январе 2008 г. правительство Черногории сформировал Совет по кодификации черногорского языка, целью которой является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.

Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфы ⟨Sj⟩ и ⟨zj. Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок».

21 июня 2010 г. Совет общего образования принял первый Грамматика черногорского.

Подан первый письменный запрос на присвоение международного кода[] в технический комитет ISO 639 в июле 2008 г., а в сентябре 2015 г. все документы были отправлены в Вашингтон. После долгой процедуры запрос был окончательно одобрен в пятницу, 8 декабря 2017 г., и ISO 639-2 и -3 код переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г.

Ризотто с чернилами каракатицы

Если вы никогда не пробовали черное ризотто, то Черногория — идеальное место, чтобы это исправить. Многие не понимают из-за какого ингредиента ризотто имеет такой необычный цвет. Уверена, что кто-то решит, что это просто черный рис.

Но раскрою вам тайну, готовы? На самом деле такой цвет получается из чернил морской каракатицы! Насыщенный цвет и тонкий вкус — это блюдо может показаться весьма странным (из-за цвета), но поверьте, это божественно вкусно, стоит только попробовать одну ложечку и тут невозможно остановиться.

После поедания этого деликатеса не забудьте проверить свои зубы, так как они станут черными, но это ненадолго.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector