Мишустин предупредил казахстан: не нужно повторять украинский сюжет
Содержание:
- Казахские обычаи и этикет
- Высшее определение
- Правила делового этикета
- Статус определён Конституцией
- Немного истории
- Как будут выглядеть И, Л, Й?
- Почему казахский может стать мёртвым языком?
- Новый алфавит и школы с тремя языками
- Как в алфавите обозначили специфические звуки?
- Х и H сидели на трубе – что осталось?
- Как выглядит новый алфавит на клавиатуре
Казахские обычаи и этикет
Приветствие
-
В виду иерархической природы общества приветствия у казахов носят очень формальный характер.
- Общим приветствием служит рукопожатие, которое часто делается обеими руками, при этом с улыбкой на лице. Так как казахи – мусульмане, то женщинам руку пожимать не положено, поэтому не забывайте о религиозных правилах.
- Если у вас есть близкие друзья того же пола, то с ними можно обменяться объятьями.
- Прежде чем называть кого-то по имени, а не по имени и отчеству, спросите разрешения.
Дарение подарков
- Дарение подарков – явление вполне обычное.
- Если вас приглашают на обед в чей-то дом, полагается приходить с подарком (например, кондитерские изделия для хозяйки).
- Настоящие мусульмане не употребляют алкоголь, поэтому прежде чем подарить хозяину дома алкогольный напиток, узнайте у него о предпочтениях.
- Подарки обычно открывают при получении.
Этикет за столом
- Казахи – очень гостеприимный народ, и им нравится давать угощения в своем доме.
- Вам обязательно подадут чай и хлеб, даже если вас не приглашали. Казахи трепетно относятся к хлебу, поэтому подавая хлеб, они показывают уважение.
- Когда подают чай, то чашка обычно наполнена наполовину. Наполнить чашку “до краев” означает проявить немилость к гостю.
- Опоздание допускается, однако если вы задерживаетесь более чем на 30 минут, стоит позвонить и предупредить того, к кому вы приглашены.
- Одевайтесь консервативно, например, так как вы ходите на работу. Казахи в одежде ценят комфорт. Если вы оденетесь слишком неформально, то можете обидеть принимающую сторону.
- К умению вести себя за столом не предъявляется жестких требований.
- Как правило, за столом во время еды вилка держится в левой руке, нож – в правой.
- Некоторые блюда (например, бешбармак) едят руками.
- В деревнях, возможно, вас усадят на пол вместе со всеми.
- Вам могут предложить для начала бульон (сурпу) или чай. Если вы напились, то можете перевернуть чашку дном вверх, показывая, что вы сыты.
- Если к столу подаются алкогольные напитки, то будьте готовы к пышным тостам.
- Угощение за столом носит социальный характер, поэтому оно занимает большую часть времени.
- Когда вы наелись, оставьте немного еды на своей тарелке. Это будет знаком того, что вы уже съели достаточно. Если же вы съедите все, то это будет означать, что вы голодны и вам подадут еще еды.
- Будьте готовы ко вторым блюдам.
Баранья голова
- В сельской местности почетному гостю в знак уважения преподносят отварную баранью голову на красивой тарелке.
- После этого гость делит остальную часть барана между другими гостями в следующем порядке:
- Ухо – самому маленькому ребенку, чтобы он слушался взрослых.
- Глаза – двум самым близким друзьям, чтобы они заботились о госте.
- Верхнее нёбо – снохе, а язык дочери хозяина, чтобы обе женщины держали язык за зубами.
- Тазовую часть – второму самому уважаемому гостю.
- Грудинку – зятю.
Высшее определение
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев неоднократно высказывал свою позицию и по поводу важности повышения статуса казахского языка, и о применении других языков, в частности, русского. 26 февраля 2018 года глава государства на встрече с министром информации и коммуникаций Дауреном Абаевым заявил, что работа Парламента и Правительства должна вестись на казахском языке
26 февраля 2018 года глава государства на встрече с министром информации и коммуникаций Дауреном Абаевым заявил, что работа Парламента и Правительства должна вестись на казахском языке.
«Деятельность Парламента и Правительства должна осуществляться на государственном языке. В то же время нельзя ущемлять права граждан в этом вопросе. Необходимо предусматривать для них возможности синхронного перевода», – отметил глава государства.
Ранее, в 2016-м, на совещании по развитию Алматы Нурсултан Назарбаев подчеркнул, что в государственных органах на обращения нужно отвечать на том языке, на котором оно поступило. И призвал наказывать чиновников, которые нарушают законы.
«До меня доходит информация, что человек на русском обращается и получает ответ на казахском. Почему прокуратура не проверяет нарушения законов? Если человек обратился на русском языке, то и ответ должен получить на русском. Поручаю аппарату Президента проверить по всем областям. Всех, кто это делает, снять с работы», – сказал Нурсултан Назарбаев.
Нарушение, о котором заявил глава государства, касается закона «О языках». В статье 11 говорится, что ответы на обращения граждан и другие документы даются на государственном языке или на языке обращения. Относится это и к государственным, и негосударственным организациям, то есть к частным компаниям в том числе. А по закону «О доступе к информации» и ответ на устный запрос должен предоставляться также устно на языке обращения.
Правила делового этикета
Встреча и приветствие
Общим приветствием является рукопожатие обеими руками.
Не стоит жать руку крепко.
При приветствии важно смотреть в глаза человеку, которому жмете руку.
Если вы встречаете кого-то несколько раз в день, нужно жать руку каждый раз.
Подождите, пока вам всех представят, обычно в порядке важности.
В бизнесе используются ученые звания и профессиональные титулы.
При этом называют титул или звание и фамилию.
Визитки крайне важны: они помогают точно установить чью-либо должность, избежать излишней бюрократии, открывают двери.
Поэтому смело обменивайтесь визитками с важными лицами, чтобы добиться с ними встречи.
Рекомендуется печатать визитку на двух языках: на одной стороне на русском, а на другой – на английском.
Убедитесь, что на вашей визитке стоит название вашей должности.
Стили общения
Сохранение отношений и защита чести народа очень важны для казахов. Как результат казахи умеют искусно выстраивать разговор с целью донести информацию в деликатной и дипломатической манере. Они предпочитают говорить иносказательно, но не прямо. Они одобрительно реагируют, как бы мягко нащупывая собеседника, но не вопрошая прямо.
В то же самое время, многие казахи имеют непостоянную манеру поведения и могут повышать свой голос, чтобы настоять на своей точке зрения. Они известны своими жесткими аргументами
Возможно, вы захотите ответить тем же, но делайте это осторожно, так как есть тонкая грань между тем, когда человек защищает самого себя, и тем, что он хочет показаться слишком агрессивным
В Казахстане уважают иерархию. Нельзя противоречить или критиковать тех, кто старше, особенно прилюдно.
Деловые встречи
Стили встреч отличаются в зависимости от типа компании. Частный бизнес носит целевой характер, и в нем больше западных традиций, поэтому дела текут быстрее. В общественных организациях, с другой стороны, можно наблюдать обилие правил и регламентов и бюрократизм (пережитки эры коммунизма). В последнем случае будьте готовы к многочисленным встречам, запаситесь терпением.
Иерархическая природа культуры означает, что казахи стремятся планировать встречи с людьми одного ранга. Поэтому, не последним делом станет изучение биографии (послужного списка) всех членов группы, с которой вы собираетесь встретиться.
На встречах обычно садятся за T-образным столом, таким образом, обе стороны могут сидеть друг против друга. Казахи из числа руководителей садятся во главе своей группы в прядке убывания по должности. Вы можете попробовать разместить своих сотрудников также. В некоторых компаниях практикуют следующее: людей близких по должности размещают друг против друга, чтобы было удобнее вести разговор.
Перед тем как обсудить рабочие дела, обычно проводят небольшой диалог. Это может происходить за чаем и угощением. Подождите, пока противоположная сторона переведет разговор на бизнес. Не пожалейте время на выстраивание отношений: та как казахи уважают семейные традиция и устои, они хотят быть уверенными, что вам можно доверять и полагаться на вас.
Как правило, встречу начинает самый уважаемый (который старше остальных) казах, который представляет свою группу в порядке должностей. Хотя у встреч есть начало, но вряд ли у них есть конец. Казахи – мастера вести искусные речи. Поэтому невозможно предсказать окончание встречи.
Справка
* Валюта – валюта Казахстана – тенге (KZT).* Код набора телефонного номера – международный код набора для Казахстана +7.* Время – для Казахстана +4 GMT.
Статус определён Конституцией
В статье 7 Основного закона Республики Казахстан – Конституции – говорится, что государственным в стране является казахский язык. При этом в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с ним официально может употребляться русский язык. Также государство берёт на себя заботу «о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана».
Другой документ, регулирующий функционирование языков в Казахстане – закон «О языках», принятый ещё в 1997 году. В нём, в частности, отмечено, что государственный язык – язык госуправления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, который действует во всех сферах общественных отношений на всей территории государства. Владение казахским языком является долгом каждого гражданина, а сам язык – важным фактором консолидации казахстанцев.
Для развития языков в Казахстане в 2011 году была принята специальная государственная программа. План действий до 2020 года предусматривает ведение «гармоничной языковой политики». По планам авторов программы, к 2020 году госязыком должно владеть 90% взрослого населения, русским языком – 90%, английским – 25%, а одновременно всеми тремя – до 20%.
Из официальной статистики следует, что эти показатели уже почти достигнуты. По словам министра культуры и спорта Арыстанбека Мухамедиулы, ведомство которого отвечает за сферу языков, казахским владеют 83,1% казахстанцев. А доля взрослого населения, овладевшего казахским, русским и английским языками, составила 22,3%. Что касается индикатора по доле казахоязычного контента в средствах массовой информации в 72%, то он был достигнут уже в 2017-м, и не только в государственных медиа, но и в целом по отрасли.
Работает программа по нескольким направлениям. Одно из них – «Совершенствование и стандартизация методологии обучения государственному языку», в рамках которого ведётся работа по созданию системы овладения казахским всеми гражданами страны.
Другое направление – «Популяризация и расширение сферы применения госязыка». Здесь, в частности, планировалось сформировать и закрепить в общественном сознании престижный образ носителя казахского языка. С другой стороны, стоят задачи по повышению востребованности госязыка. К примеру, в программе прописано введение обязательных языковых квалификационных требований к работникам СМИ, как «людям, непосредственно формирующим языковую культуру общества».
Немного истории
Уникальная языковая ситуация в Казахстане имеет свою историю, насчитывающую не одну сотню лет. Строительство военных укреплений, со временем выросших в города, в XVIII веке привело на казахские земли носителей русского языка. Переселение российских крестьян во второй половине XIX века увеличило численность не говоривших на казахском. К 1917 количество переселенцев достигло полутора миллионов.
Репрессии 30-х годов переместили в Казахстан ещё сотни тысяч раскулаченных крестьян, узников Карлага, ссыльных. На то же время пришёлся Ашаршылык, лишивший республику, по разным оценкам, от миллиона до трёх миллионов казахов.
Президент Кыргызстана пообещал сохранить официальный статус русского языка
Следующим потоком переселенцев были строители заводов, шахт, электростанций и т. д., которых по количеству превзошли депортированные народы (около миллиона человек). В то же время не прекращался вал репрессированных — общая численность их за 20-50-е годы оценивается в 5 млн человек. Не все они остались в Казахстане, но часть так и не вернулась на родину. Многие из эвакуированных в первые годы войны также остались в Казахстане и после победы.
Освоение целинных земель в 50-х привлекло не менее 700 тыс. человек разных национальностей, общим языком для которых был русский.
Таким образом, к началу 60-х годов казахи составляли менее 30% населения Казахской АССР. «Количественная» русификация дополнялась «качественной» — знание русского языка стало практически необходимостью для получения хорошего образования и продвижения по работе. Такое положение сохранялось до конца 80-х, когда был принят закон о языках, закрепивший за казахским статус государственного языка. Меньшинством казахский этнос перестал быть только в 90-х.
К настоящему моменту доля казахского населения составляет около 70%, три четверти выпускников школ выбирают для сдачи единого тестирования казахский язык. С английским положение похуже. Только 46 выпускников в прошлом году сдавали ЕНТ на английском, из них пороговый уровень преодолели 28.
Как будут выглядеть И, Л, Й?
Букву «л» невозможно изменить совсем, говорят учёные, поэтому она осталась такой же, как в английском языке – L, l.
Буква I, i (произносится как «ай». – Авт.) в английском языке уже имеет свой аналог в казахском языке I, i (произносится как мягкая Э. – Авт.). Теперь в новом алфавите казахская i обозначается палочкой без точки наверху – просто I. Например, Irιmşιk («ірімшік» – с каз. «творог». – Авт.).
Точно такой же буквой I, i, но с точкой наверху лингвисты обозначили букву «и», а также «й». Говорят, ассоциативно люди привыкнут: I с точкой похожа на «й», так как у обеих сверху значок. А просто ι – это казахская і.
Почему казахский может стать мёртвым языком?
Ежедневно в казахский язык из разных сфер (наука, телевидение, техника, экономика) внедряется более новых 200 слов. Заимствованные слова вводятся в казахский через русский язык с буквами «я», «ю», «ч», «щ».
«Если мы будем и дальше продолжать так жить, не переходя на латинскую графику, то наш язык в скором времени попросту исчезнет. Вот посмотрите, слова: «бәтінке» – ботинки, «самауыр» – самовар, «керует» – кровать, они не казахские. Это русские слова, которые при переводе обрели такое звучание. И так каждый день по 200 слов. Мы семимильными шагами идём к тому, чтобы лишиться исторического, исконного казахского языка», – считает Назира Амиржанова.
Всем тем, кто ищет в новом алфавите буквы «я», «ю», «ч», «щ», лингвисты отвечают уверенно: не вернём их.
«Если мы ничего не изменим в алфавите, то тогда какой смысл этой реформы? Мы не должны брать в новый алфавит то, чего нет в казахской звуковой системе. Этих букв нет и не было, они были введены в 40-е годы. За 90 лет буквы, слова настолько вросли в нашу речь, что многие люди не хотят прощаться с ними», – объясняет лингвист.
Писатель Канат Тасибеков считает, что чем проще алфавит, тем лучше. За образец предлагает взять английский язык.
«У меня нет готового варианта, но я за сам принцип сделать гениально простой алфавит. Я призываю к упрощению. Буквы казахского латинского алфавита надо приблизить к образованию звуков английского языка, чтобы разительно не отличались. Разработать правила, учитывающие зависимость от рядом стоящих букв как в английском, французском и других языках. Например, если после буквы «к» стоят буквы «а», «о», «у», Ұ, «ы», то читается как қ, если Ә, Ө, Е, Ү, І то как «к». Также для букв Ғ и Г», – предлагает автор методики «Ситуативный казахский».
Но разработчики и авторы нового алфавита неумолимы. Они говорят, что за сменой букв стоит более глубокая цель.
«Сейчас маленькие дети уже с садика изучают английский язык. Одобряем мы это или нет, нравится нам это или нет, тем не менее английский язык плотно входит в нашу жизнь. Английский алфавит знаком нам всем, и это на руку нам, так как латинская графика – это не что-то совершенно новое, а знакомое. Мы полгода наблюдали за добровольцами от 25 до 65 лет, которые писали и читали по новому алфавиту. Молодые люди могут за 5-7 минут выучить новый алфавит», – уверена Куралай Кудеринова.
По мнению учёных, с внедрением латинского алфавита казахский язык выйдет на первый план. В ближайшие 5-7 лет мы ещё не сможем оценить изменения, но семилетний ребенок, который пойдёт в первый класс в 2023 году, через 10 лет покажет результат перехода на латинскую графику. Именно с этого поколения русский язык станет вторым, таким же, как английский. Казахский будет первым. Даже появится свой акцент.
«Люди другой национальности, например, грузины, армяне, китайцы, когда говорят на русском языке, у них есть акцент. У казахов нет национального акцента, мы говорим как люди русской национальности. Но с внедрением латинского алфавита артикуляционная база, устная речь людей изменится», – прогнозирует профессор Куралай Кудеринова.
Новый алфавит и школы с тремя языками
Главной новостью в сфере языков в 2017 году стал переход казахского на латинскую графику. Такое поручение госаппарату дал Президент страны в программной статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру». В тексте было указано, что делопроизводство, периодические издания и учебники полностью будут издаваться на латинице с 2025 года. С 2018 года должна начаться подготовка кадров для преподавания нового алфавита и подготовка учебников для средней школы.
Всего в ходе обсуждения было представлено три варианта алфавита – с диграфами, апострофами и акутами (острое ударение или образный штрих над буквой). Первые два варианта общественность подвергла критике, и в итоге указом Президента 20 февраля 2018-го был принят алфавит с акутами.
Хотя государственные органы и эксперты неоднократно заявляли, что изменения касаются только казахского языка, часть населения высказывала мнение, что может появиться угроза русскому языку. Тогда глава государства вновь заверил граждан, что подобные опасения не имеют под собой почвы.
«Переход на латиницу не означает отказа от русского языка, от кириллицы. Латиница будет касаться, прежде всего, казахского языка. Все издания, выходящие на русском языке, так и будут выходить, то есть русскоговорящим гражданам Казахстана кириллица остаётся», – пояснил Нурсултан Назарбаев.
Ещё один важный вопрос касается введения трёхъязычия в школах. В 2019 году, сообщали в Министерстве образования и науки, обучение на трёх языках начнётся в 10-11 классах. В школах с казахским языком обучения физику, химию, биологию и информатику будут преподавать на английском, а русский язык и литературу, соответственно, на русском. В русскоязычных школах на казахском будут идти уроки истории Казахстана, казахского языка и литературы, физика, химия, биология и информатика – на английском. Далее поэтапно на эту систему перейдут и остальные классы.
Параллельно с этим в системе образования будет идти внедрение латиницы:
- 0, 1 классы – 2020 год;
- 0, 1 плюс 2 класс – 2021 год;
- 0, 1, 2 плюс 3 класс – 2022 год;
- 0, 1, 2, 3 плюс 4 класс – 2023 год; ,
- 0, 1, 2, 3, 4 плюс 5-9 классы – 2024 год;
- 0, 1, 2, 3, 4, 5-9 плюс 10, 11 классы – 2025 год.
Это значимый тренд, поскольку число школ с казахским языком обучения растёт из года в год. Если в 1991 году их было 2 768, то к 2015 году этот показатель вырос до 3 777, или на 1 009. Число казахских детских садов на момент обретения независимости было 1 748 единиц, а к концу 2015-го – 5 709, или на 3 961 единицы больше.
Как в алфавите обозначили специфические звуки?
Новый алфавит составляли учёные Института языкознания имени Байтурсынова и Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Шаяхметова. Алфавит состоит из 31 буквы. Сейчас мы используем 42 знака.
В алфавите используются четыре диакритических знака: умляут, бревис, седиль и макрон.
Умляут – две точки, стоящие только над гласной буквой, в мировой практике в других языках обозначает мягкость звука. Например, для сравнения:
- А=А;
- Ä=Ә;
- О=О;
- Ö=Ө;
- U=У;
- Ü=Ү.
«Сначала для обозначения мягкости гласного звука и согласного звука мы выбрали аку́т (диакритический знак, образный штрих над буквой, используется для обозначения ударения. – Авт), но потом выявился большой минус – в мировой практике очень мало государств, которые используют акут. Тем более была бы путаница, так как акут обозначает ударение. Представьте, иностранец учит казахский язык, видит акут и думает, что тут нужно ударение ставить. Если у буквы а сверху будет акут, то иностранец будет читать как аnüran («гимн» – перевод с каз. – Авт.), а если он увидит над буквой а две точки, то поймёт, что нужно мягко читать Änüran – әнұран. Умляют для смягчения гласного звука используется в мировой практике практически везде: в тюркоязычных странах, в немецком языке. Смысл этого знака все знают», – рассказывает кандидат филологических наук, заведующая отделом культуры языка института языкознания имени Байтурсынова Назира Амиржанова.
Макрон – черта над буквой, предназначенная тоже исключительно для гласного звука. Причём одного – Ұ. Макрон обозначает твёрдость звука. В новом алфавите буква У=U, а твёрдый Ұ=Ū. Логично, потому как у обоих знаков и раньше, и сейчас есть черта. Сейчас она внизу буквы, а будет вверху.
«С 28-го по 40-й год в казахском алфавите мы нашли такой же знак – это значит, что наши предки не так давно использовали его. Например, в сочетании «Ұлы Сталин» («Великий Сталин» – перевод с каз.яз. – Авт.) использовалась буква Ū. Таким образом, во-первых, мы возрождаем этот знак, во-вторых, мы показываем, что звук тянущийся. Смотря на этот знак, человек будет знать, как его произносить», – объясняет выбор Назира Амиржанова.
Седиль – запятая под буквой, используемая только для одной буквы – Ш. В новом алфавите буква С=S, а Ш=Ş. Этот знак заимствован из турецкого алфавита, используется в азербайджанском языке, а также в странах Восточной Европы. Одним словом, он узнаваем.
«Нас спрашивают, почему согласные звуки обозначаются седилем и бревисом, почему нельзя было обозначить только одним из этих знаков? Ответ прост: в гласных мы уже применили умляуты. Если мы применим для всех согласных так же знак сверху буквы, то это будет неудобно визуально, будет сложно воспринимать зрительно. Например, слово «ғашық» (влюблённый – перевод с каз.яз. – Авт.) – Ğašyq, если тут бревисы поставить сверху, то у двух букв будут галочки сверху: у Ğ и Š – некрасиво. Тем более что буква «ш» по частоте имеет средний показатель в казахском языке. Если же у одного знака сверху галочка, а у второго внизу хвостик, то удобно зрительно», – уверена Назира Амиржанова.
Возникает вопрос: почему у всех гласных точки сверху? Они же тоже могут встречаться в одном слове, и, исходя из логики разработчиков, при написании будет некрасиво и неудобно зрительно.
«То, что гласные ä, ö (ә, ө) сверху имеют точки, – ничего страшного. Мы изучили частоту использования слов, где эти буквы рядом расположены. В одном слове они не встречаются
Принято во внимание, насколько часто встречаются сочетания этих букв, в каких словах, как они будут выглядеть в написании по новому алфавиту, где какие точки, галочки будут стоять и зрительно как это будет выглядеть, поэтому гласные могут сверху иметь знаки», – аргументирует выбор учёных лингвист.
Возвращаясь к седилю – филологи возлагают на него большие надежды, считают, что он решает ещё одну проблему в письменной речи – сохраняет целостность каждой буквы. С точки зрения правописания, рука не должна отрываться от письма. Если над всеми буквами поставить знаки, то рука будет постоянно отрываться, будет неудобно, особенно для тех, кто только учится письму.
Бревис – галочка над буквой, используется для обозначения казахской буквы ғ. Г=G, Ғ=Ğ,ğ
«Четыре совершенно разнообразных диакритических знака используются только для обозначения 6 букв: Ә, Ү, Ө, Ғ, Ш, Ұ. Если высчитать частоту использования этих букв в казахском языке, то это будет в пять раз реже, чем использование только одной буквы «а» в казахском языке. О чём это говорит? Редко будем сталкиваться с этими буквами. Они не будут рябить в глазах», – считает директор института языкознания имени Байтурсынова Анар Фазылжанова.
Х и H сидели на трубе – что осталось?
В действующем казахском алфавите на кириллице 42 буквы. В нём две буквы обозначают звук «хэ». Одна обозначена как «х» (икс), вторая как «h» (аш). Последняя используется для написания слов, пришедших из арабского языка. Например: Гауhaр, Джиhангир, hат, маhаббат и так далее. Изначально буква «х» была заимствована из русского языка, но за 90 лет так плотно вошла в казахскую речь, что кажется родной.
В новом алфавите эти две Х объединили и писаться она будет как H, h. Почему? В казахском языке есть междометия: «ух, ах, ох», это как обозначить на письме смех «ха-ха-ха». Если бы филологи заменили «х» на «к» (как в случае с ч=ш), то пришлось бы читать «ук, ок, ка-ка-ка». Не совсем удобно и правильно. Так что «х» осталась, и «химия» теперь будет «himia».
Как выглядит новый алфавит на клавиатуре
О проекте порядка расположения букв казахского языка на клавиатуре в правительстве докладывал министр цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности Багдат Мусин. Вот так будет выглядеть клавиатура:
Фото с сайта primeminister.kz
Как видно, на английской раскладке разработчикам нужно было разместить лишь 9 специфических букв. Для них выбрана правая область клавиатуры. То, что находится под правой рукой, как правило, часто используется. Сейчас на этих кнопках нет букв, там лишь знаки. Окончательная ли это версия, неизвестно.
Переход на латинскую графику рассчитан на период с 2023 по 2031 год. В ближайшие три года на стадии подготовки запланировано:
- 2021 год – издание и печать словарей и методического материала;
- 2022 год – обучение филологов и педагогов;
- 2023 год – обучение детей в школе.