Беларусь или белоруссия?

Штыховы статут і вайсковыя тэрміналёгія

Першыя беларускія вайсковыя слоўнікі пачалі выдавацца на пачатку 20-х гадоў мінулага стагодзьдзя. У 1920 годзе «Беларуская вайсковая камісія» выдала «Падарунак беларускаму жаўнеру», які атрымліваў кожны, хто запісаўся ў нацыянальнае войска.

У 1996 годзе па замове Міністэрства абароны выйшаў расейска-беларускі слоўнік пад рэдакцыяй кандыдата вайсковых навук Уладзімера Язэпчыка і кандыдата філялягічных навук Міколы Крыўка.

У 1997 годзе быў выдадзены і грунтоўны слоўнік Судніка і Чыслава, у якім 8 тысяч словаў і словазлучэньняў вайсковай і побытавай лексыкі.

• Взвод, под Знамя — смирно! == Звяз, на Штандар — зважай!
• Заправиться! == Рыштунак да ладу!
• Здравствуйте, товарищи! == Вітаю спадарства!
• Товарищ полковник, разрешите обратиться к капитану … == Спадар палкоўнік, дазвольце звярнуцца да капітана …
• Шагом — марш! == Крокам — руш!
Read more…

[править] История

До образования Великого Княжества Литовского, которое уже в XIII веке объединило практически весь ареал будущего белорусского этноса, каждое восточнославянское племя отмечалось наличием собственных диалектов. С этого же века на основе говоров, что происходили от диалектов дреговичей, юго-восточных кривичей, а также частично радимичей и северян начинает складываться белорусский язык. Процесс продолжался в течение 13-15 веков в качестве языка государственного делопроизводства Великого Княжества Литовского, которым он оставался до 1696 года.

Современный белорусский язык был перестроен на основе народных говоров старобелорусского языка, которые хранились в пределах этнического проживания белорусов XIX века. В конце XVIII века, во времена разделов Речи Посполитой, появляется определенная граница между старобелорусским языком и его современным вариантом.

К концу XVIII века старобелорусский язык был по-прежнему распространен среди мелкой шляхты в Великом княжестве Литовском. Ян Чечот в 1840-х годах отмечал, что его деды отдавали предпочтение использованию старобелорусского языка. По данным Александра Пыпина белорусский язык был распространен в некоторых районах среди мелкой шляхты и в XIX веке. Народная форма языка была распространена среди мещан и крестьян. Преподавание на белорусском языке проводилось в основном в школах базилиан.

Развитие белорусского языка в XIX веке проходило под сильным влиянием политических конфликтов на территории бывшего ВКЛ, между российской императорской властью, которая пыталась укрепить свое господство над присоединенными территориями, и полонизированной знатью, которая пыталась вернуть свое влияние, имевшееся до разделов Речи Посполитой. Одним из важных проявлений этого конфликта была борьба за идеологический контроль над системой образования. Польский и русский языки были введены в качестве языков преподавания, но общее состояние образования людей оставалось на низком уровне до самого развала Российской империи.

Суммарно, в первые два десятилетия XIX века наблюдался беспрецедентный расцвет польского языка и культуры на территориях бывшего ВКЛ, в эту эпоху жили и работали такие известные «белорусы по происхождению, но поляки на свой выбор», как Адам Мицкевич и Владислав Сырокомля. В эту эпоху закончилась полонизация мелкой шляхты, дальнейшее сокращение отрасли применения современного белорусского языка, а также фольклоризация белорусской культуры.

С середины 1830-х годов начали появляться этнографические работы, касающиеся белорусского языка, побудившие таким образом интерес к изучению языка. Появилась новейшая белорусская литературная традиция, которая опиралась на народный язык. Среди представителей белорусских литераторов того времени были Винкентий Дунин-Марцинкевич, Иван Чечот, Ян Борщевский и другие. В 1846 году этнограф Шпилевский подготовил белорусскую грамматику, которая использовала кириллическое письмо, на основе народных диалектов Минской области. Тем не менее, Российская Академия наук отказалась печатать его произведение, на том основании, что оно не было подготовлено в достаточной научной форме.

На 1863 год в рамках Российской империи белорусский был основным языком общения населения всех 6 губерний Северо-Западного края (Виленская, Витебская, Гродненская, Ковенская, Могилевская и Минская) и Смоленской губернии.

Знание белорусского и русского языков по регионам и городу Минску

Население, классифицированное по знанию белорусского и русского языков по областям и городу Минску (тыс.)
Сущность Все население От общей численности населения лиц, обозначенных как
Родной язык Язык, на котором обычно говорят дома Другой язык, который они хорошо знают
Белорусский русский Белорусский русский Белорусский русский
Республика Беларусь 9503,8 5058,4 3948,1 2227,2 6673,0 1281,7 1305,4
Брестская обл. 1401,2 751,9 597,4 374,2 982,4 209,6 236,1
Витебская обл. 1230,8 646,8 543,7 276,1 900,8 207,7 176,9
Гомельская обл. 1440,7 786,4 602,8 326,4 1037,6 154,8 166,5
Гродненская обл. 1072,4 634,7 386,9 375,9 606,1 145,6 230,4
Г. Минск 1836,8 645,9 966,0 106,1 1508,7 321,6 54,3
Минская обл. 1422,5 987,2 390,5 553,0 796,6 127,4 343,9
Могилевская обл. 1099,4 605,5 460,8 215,5 840,8 115,0 97,3

Из данных в таблице выше следует, что в целом по Беларуси около 70% населения указали, что они говорят дома по-русски, 23% указали на белорусский, а остальные 6% указали другой язык

Район, где белорусский язык используется меньше всего дома, — это город Минск (6% населения), а район, где он используется больше всего, — это Минская область (39% населения; обратите внимание, что Минская область административно исключает город Минск).  

Перепись 2019 г .: Население классифицировано по знанию белорусского и русского языков по областям и городу Минску (тыс.)
Сущность Все население От общей численности населения лиц, обозначенных как
Родной язык Язык, на котором обычно говорят дома
Белорусский русский Белорусский русский
Республика Беларусь 9413,4 5094,9 3983,8 2447,8 6718,6
Брестская обл. 1348,1 1037,7 270,5 218,7 1103,0
Витебская обл. 1135,7 514,0 585,6 142,8 965,6
Гомельская обл. 1388,5 652,7 693,7 201,1 1156,3
Гродненская обл. 1026,8 559,9 427,8 389,1 616,7
Г. Минск 2018.3 982,1 980,1 689,1 1292,6
Минская обл. 1471,2 876,1 548,3 549,6 884,6
Могилевская обл. 1024,8 472,4 477,7 257,2 698,9

Место нахождения

Этническая территория белорусов
 Современные государственные границы
 По лингвистической карте Ефима Карского (1903 г.)
 По Митрофану Довнар-Запольскому (1919) Основное расхождение между Карским и Довнар-Запольским связано с определением Карским переходных украинско-белорусских диалектов.

Белорусы в Рудне в 1960 году.

Белорусы — восточнославянская этническая группа , составляющая большинство населения Беларуси . Белорусские меньшинства проживают в соседних с Беларусью странах: Украине, Польше (особенно в Подляском воеводстве ), Российской Федерации и Литве. В начале 20 века белорусы составляли меньшинство в регионах, прилегающих к Смоленску в России.

Значительное количество белорусов эмигрировало в США, Бразилию и Канаду в начале 20 века. В советское время (1917–1991) многие белорусы были депортированы или мигрированы в различные регионы СССР, включая Сибирь , Казахстан и Украину.

После распада СССР в 1991 году несколько сотен тысяч белорусов эмигрировали в страны Балтии , США, Канаду, Россию и страны ЕС .

Беларускоязычным на Окрестина отказывали в медпомощи

Другой демонстрант, Алесь Толстыко в беседе с DW рассказал, что использование беларуского языка стало причиной, по которой ему отказывали в медицинской помощи во время отбывания «суток» после задержания в октябре на одном из маршей. 

«Как только я попал на Окрестина, я попросил медицинскую помощь, а мне они сказали, мол, мы вас не понимаем и медиков у нас для вас нет, хотя я видел, что рядом ходила женщина в белом халате».

Однако когда мужчине стало совсем плохо, врач к нему все же пришла. «Но после того, как меня перевели в изолятор в Жодино, ситуация повторилась. На большинство моих просьб отвечали, что пока я не буду говорить на «нормальном» языке, меня тут никто не услышит», — рассказывает Александр Толстыко.

В целом в связи с протестами языковая ситуация в Беларуси особо не поменялась, отмечает Нагорная. 

«Да, появилось больше людей, которые захотели говорить по-беларуски, но это ничего не меняет по существу, ведь они каждый день сталкиваются с дискриминацией. Нужно переходить на другой уровень и защищать свои права, а это требует много усилий». 

Говоря о будущем беларуского языка в Беларуси, активистка надеется на улучшение ситуации. «Главное, чтобы люди поняли, зачем им нужен беларуский язык, ведь он приближает нас к независимости».

Популярные вопросы по теме

На каком языке говорят Белорусы?

Население Республики Беларусь отдает предпочтение русскому языку, меньшинство говорит на белорусском. Белорусский язык в чистом виде используется в основном в сельской местности. В городах и столице он используется в основном интеллигенцией и патриотически настроенной частью общества. Министерство культуры также использует белорусский язык в официальных документах.

Сколько языков в Беларуси?

В Беларуси 5 языков: русский и белорусский (основные), польский, литовский и украинский (встречаются реже).

 Сегодня, прогуливая по улицам Беларуси, со всех сторон вы будете слышать русский язык. Иностранные языки редко преподавались в прошлом, поэтому взрослое население страны в своем большинстве не сможет поддержать разговор даже на английском. Однако сегодня английский язык – ведущий и в Беларуси достаточно курсов английского языка. Кроме того, в стране становятся популярными и другие языки: китайский, арабский, испанский и тд.

Prehistory

Белорусский этнос сложился в XIV-XV веках, когда все белорусские земли
были собраны в единое Великое княжество Литовское. Исследователи отмечают, что
на фоне пестрой религиозной картины объединяющим факторм служила культурная и языковая общность.

Одним из первых упоминаний об устном использовании старобелорусского языка является «клятва Кейстута» —
заключая мир с венгерским королём, Кейстут убил быка (рогатую скотину, rogacina) и при свидетелях прокричал
«Рогацина — розни наши! Господ з нами!», что было громко повторено
литвинами (Lithwani).
Эти слова фонетически дословно записаны в Дубницкой хронике 1351.

При все чехарде с терминами «руский», «белоруский», «литовский», в штате Посольского приказа Московского царства 1689 года сотоял «переводчик с белоруского языка»
— см.
издания Национальной библиотеки РФ

«О белорусской народности»

1351 «Клятва Кейстута»

1690 Lithvaniae

1689 «переводчик с латинского и белоруского»

Что думают белорусы об отношениях России и Белоруссии

Жители Белоруссии положительно смотрят на союз России с Белоруссией, особенно такого мнения придерживаются жители центральной и восточной части страны. При этом в западной части республики проживает намного меньше людей, чем их числится официально. Поэтому вопрос о языке, на котором разговаривать, не очень актуален, ведь подавляющее большинство предпочитает русский.

Конечно существует определенная доля населения, которая хочет стать частью Европы, но даже при самых оптимистичных для Запада прогнозах она не составляет более 20%. Но отдельную и самую категоричную часть представляют члены белорусской власти. Они опасаются того, что, если их страна объединится с Россией, русские придут к власти и все захватят.

Дальнейшую судьбу Белоруссии могут выбрать только ее граждане. Может быть при очередной смене правительства люди лучше смогут понять, кто на их стороне, а кто на стороне аппозиции. Однако при любых обстоятельствах Россия не сможет сохранять равнодушие, если к власти придут антироссийские силы, ведь она имеет с Белоруссией не только политическую связь, закрепленную в Союзном договоре, но и духовную.

Вопрос о том, на каком языке говорить, должно решать общество. Если белорусы выберут русский, Россия будет только рада. В любом случае, конечный выбор не должен стать помехой для двусторонних отношений и для общих интересов двух государств.

Китабы

Часто спрашивают — «А почему в Статуте нет этих ваших «-дз» и «-ў»?
Возможно потому, что кирилица изначально плохо подходила для петедачи тутэйшай фонетики. Та же бука «Ў», кстати, впервые появилась именно в латинке.

Зато фонетику тагачаснай мовы хорошо передают китабы — письменные документы местных татар. Прийдя с Тохтамышем по приглашению Витовта, они
приняли язык Литвы и тутэйшыя имена и фамилии, но сохранили свой алфавит и религию.

На гэтай мове «літоўскія» татары перапісваліся нават са сваімі духоўнікамі ў Крыме, Турцыі і ў іншых месцах. Сам гэты факт шмат што гаворыць пра распаўсюджанне старой беларускай мовы не толькі ў пісьмовых дакументах, але і ў публічным грамадскім жыцці таго часу. Добра вядомы даследчык кітабаў, прафесар Вільнюскага універсітэта Антон Антановіч, у свой час пераканаўча давёў, што татары ВКЛ у канцы XV — пачатку XVI стагоддзя пераклалі на тагачасную жывую, чыстую старабеларускую мову нават Каран і іншыя рэлігійныя кнігі.

Гэта, дарэчы, адзначаў і вядомы нарвежскі філолаг Хрысціян Станг, які таксама даследаваў мову кітабаў. Ён пісаў: «Вялікае лінгвістычнае значэнне кітабаў у тым, што гэтыя магаметанскія тэксты, напісаныя арабскімі літарамі зусім не залежаць ад традыцый царкоўнаславянскай мовы. Яны напісаны на жывой тагачаснай мове».

Китаб, XVI-XVII вв.

Китаб, XVI-XVII вв.

Правописание слова

Итак, в Беларуси или в Белоруссии?

Обратимся к официальным источникам страны.

  • В Конституции самой республики, например, используется единственный вариант написания слова – Беларусь.
  • В дипломатических документах, составленных на русском языке, также можно встретить только данный вариант.
  • Откроем общероссийский классификатор стран мира, чтобы посмотреть вариант написания там – тоже Беларусь. Данный классификатор, между прочим, отражает официально принятые в России названия государств.

Но!

Открыв Распоряжение Администрации Президента РФ от 1995 года, можно увидеть следующее: Республика Белоруссия – Белоруссия.

Это распоряжение считается официальным источником, на данные которого необходимо ориентироваться при составлении документов, служебных переписок и официальных переговоров.

Откуда тогда могла возникнуть путаница и как все-таки правильно?

Слово Белоруссия писали в советское время, оттуда такой вариант и вошел в современный русский язык, окончательно запутав подрастающее поколение. Изначально слово Беларусь появилось в речи в 1991 году – в год, когда Белорусская ССР перестала быть в составе СССР и начала самостоятельный путь.

Лингвисты утверждают, что в каждой стране складываются свои национальные традиции и порядок произношения слов. Поэтому называть страну Белоруссией не будет считаться ошибкой, если мы не говорим про официальную речь, где в основе лежат политические, а не лингвистические правила построения речи.

Также важно запомнить правописание прилагательного и существительного, образованных от бывшей некогда Белой Руси: белорусский, белорусы. Запоминаем, в середине данных слов пишется только О

Кстати, чтобы было легче запомнить правописание слова Беларусь, держим в голове словосочетание «БелАя Русь» и сохраняем эту А в названии страны.

Само слово состоит из:

Корней -бел- и -русь, а также соединяющей буквы -а- между ними.

Беларусь спокойно склоняется по правилам имен собственных русского языка:

Им.п. Беларусь
Р.п. Беларуси
Д.п. Беларуси
В.п. Беларусь
Тв.п. Беларусью
Пр.п. о Беларуси

Но как только в предложение добавляется слово «республика», важно не забывать, что собственное существительное просклонять по падежам уже не получится: в Республике Беларусь, Республику Беларусь, Республики Беларусь. Считается, что слово Белоруссия – это всего лишь пережиток прошлого, который еще себя не искоренил

Сами белорусы используют в речи только вариант Беларусь и очень трепетно относятся к грамотному произношению названия своей страны

Считается, что слово Белоруссия – это всего лишь пережиток прошлого, который еще себя не искоренил. Сами белорусы используют в речи только вариант Беларусь и очень трепетно относятся к грамотному произношению названия своей страны.

Что касается словарей и энциклопедий, многие из них внесли ряд изменений в правописание слова, но некоторые так и оставили в тексте оба варианта написания.

Послушаем напоследок мнение заведующего отделом института русского языка РАН: по нормам русского языка – правильно писать Белоруссия, но по правилам национального языка республики — Беларусь.

Примеры предложений

  1. А ты когда-нибудь ездил в Беларусь?
  2. Ученик долго не мог найти на карте Республику Беларусь.
  3. Тема сегодняшнего урока: «Почему Беларусь вышла из состава СССР?».
  4. Мы давно живем в Москве, а бабушка и дедушка до сих пор живут в Беларуси.
  5. Что больше всего тебя привлекает в Беларуси?
  6. А меня поймут в Беларуси, если я не говорю на белорусском языке?

История

Балтийское население в 12 веке

Многие ученые считают, что предки современных белорусов поселились на территории нынешней Беларуси между шестым и восьмым веками.

Большинство белорусов относятся к восточнославянским племенам дреговичей , кривичей и радимичей, а также к ятвяням и другим прибалтам , проживавшим на западе и северо-западе сегодняшней Беларуси . По мнению некоторых белорусов, белорусы — это славянизированные прибалты . Антрополог Майкл Хеш   пришел к выводу в своем исследовании , что жители Западной Белоруссии являются славизирован литовцами , антропологический говоря:

Белорусы начали формироваться как национальность в XIII и XIV веках в Великом княжестве Литовском в основном на землях верхних бассейнов рек Неман , Днепр и Западная Двина . Белорусский народ ведет свою самобытную культуру от Великого княжества Литовского , ранее Киевской Руси и Полоцкого княжества .

Лингвистическая, этнографическая и политическая карта Восточной Европы Казимира Деламара, 1868 г.
 Русины и русинский язык

В XIII – XVIII веках белорусы были известны как русины и говорили на русинском языке , будучи частью Великого княжества Литовского , завоевавшего земли Белой Малороссии , Черной Руси и Полесья . Кодекс Казимира 1468 года и все три издания Статутов Литвы (1529, 1566 и 1588) были написаны на русинском языке . С 1630-х годов он был заменен польским в результате того, что высокая польская культура приобрела все больший авторитет в Речи Посполитой .

Между 1791 и 1917 годами большая часть Беларуси с ее христианским и еврейским населением была приобретена Российской империей в результате серии военных завоеваний и дипломатических маневров и являлась частью региона разрешенного постоянного проживания евреев, известного как черта оседлости. .

После Первой мировой войны белорусы создали свое собственное национальное государство с разной степенью независимости — сначала как недолговечная Белорусская Народная Республика под немецкой оккупацией, а затем как Белорусская ССР с 1919 по 1991 год, которая объединилась с другими республиками и стала ее составной частью. из Советского Союза в 1922 году Беларусь получила полную независимость с распадом Советского Союза в 1991 году.

Что говорит лингвистика?

Как утверждают ряд авторов, языковая ситуация в Беларуси, как и вообще белорусская социолингвистика, — одна из малоизученных областей белорусоведения, но тем не менее для специалистов не секрет, что лингвистически белорусский и русский — это два близкородственных языка.

Правда, высказываются порой и иные мнения. А.Е.Тарас в одной из своих книг пишет:

«Лишь невежественный человек, ничего не смыслящий в языкознании, может говорить, например, что белорусский и русский языки — практически близнецы. Лексически совпадения белорусского и русского не превышает 25-30%… тогда как с польским языком белорусская лексика совпадает на 60-70%. Белорус без переводчика понимает польский, словацкий, украинский языки, а вот русский человек без переводчика белорусскую речь не понимает, как, впрочем, и любой другой славянский язык».

Но здесь, во-первых, невежественна сама постановка вопроса, так как в языкознании не могут быть два языка, «как близнецы» похожи друг на друга (тогда это будут формы одного и того же языка), и сравнения двух языков на предмет их различия либо сходства нельзя начинать с лексики (в первую очередь, сравнивается грамматическая структура).

Во-вторых, как уже говорилось выше, белорусский и русский языки не просто родственные языки, а близкородственные (морфология, основа языка, свидетельствует об этом слишком чётко). Кого эта тема интересует более подробно, рекомендуем прочитать книгу Владимира Тулинова «Язык мой — друг мой»(Беларусь. Двуязычие. За и против), где автор подробно и основательно полемизирует с Тарасом, Голденковым и Деружинским на тему лингвистических особенностей белорусского и русского языков, и показывает ущербность логики оппонентов.

Раз уж речь заходит о лексике, для наглядности приведём таблицу, где каждый может сравнить, какой язык ближе.

То есть одна из причин — это родственность, похожесть двух языков. Ещё в начале 20-го века выдающийся учёный-славист, филолог, этнограф и палеограф Е.Ф. Карский в своих работах показал, что белорусский язык является формой (одной из многих) того старорусского языка, который некогда распался на различные языки-диалекты восточнославянской группы.

Важно отметить, что проследить, как этот древнерусский язык «распадался» на разные свои ветви, не самая простая задача для лингвистов. И однозначно разграничить: где диалект, где наречие, а где непосредсвенно первоначальный язык, сегодня сможет далеко не каждый филолог

Старобелорусское наречие очень близко к обычному древнерусскому языку. Не верите? Вот титульный лист «Катехизиса» Сымона Будного (1562 год)

Вывод:

Сегодня мы привели статистику о том, на каком языке преимущественно разговаривают белорусы, и рассмотрели две возможные причины, по которым в нашей стране сложилась такая языковая ситуация. Во-первых, это то, что и русский, и белорусский языки для белорусов являются одинаково родными и в ряде случаев очень сложно отличимыми друг от друга. Во-вторых, носители своеобразного белорусского наречия, периодически истреблялись в многочисленных разрушительных войнах, вызванных агрессивной экспансией Запада.

То есть претензии националистов о том, что во всём виноваты «проклятые москали», слишком банальны и примитивны. Они не несут никакого конструктива, а только делят белорусов на «правильных» и «неправильных» граждан.

И многие в нашей стране не против белорусской культуры и языка, а против таких вот разделений. Разве кто-то кому-то мешает писать на белорусском языке различные тексты — научные, художественные, философские, религиозные — чтобы всё больше людей проникались белорусской культурой и приобщались к ней? Ответ очевиден.

А корень проблемы не в том, что кто-то запрещает разговаривать или притесняет белорусский язык, а в желании найти очередной повод, чтобы вбить клин в отношения между Россией и Беларусью. Очень показателен в этом смысле пример Украины, где вопрос «мовы» поднимался похожим образом.

Понятно, что проще винить во всём других, но это не то, на чём можно построить Белорусскую национальную идею, которая должна сплотить народ. То,что предлагают на нынешнем этапе националисты — идеи, которые разъединяют, сеют вражду и ненависть. Сегодня нам объективно нужны иные идеи, более мощные и созидательные, которые способны объединять. И не только в рамках одной нации, страны или союза, но и всего человечества.

Именно за такими Идеями будущее, а местечковый шовинизм должен остаться в прошлом.

Рекомендуем ознакомиться со статёй: Белорусский язык и русофобия — вещи несовместимые. Часть 1. Суть проблемы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector